wget/po/fr.po

3792 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traduction française de wget
# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2013, 2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.18.109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 03:34+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famille dadresses non prise en charge pour le nom dhôte"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Échec temporaire de résolution de noms"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Échec non récupérable de résolution de noms"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Échec dallocation de mémoire"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Aucune adresse associée au nom dhôte"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nom ou service inconnu"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname non pris en charge pour ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Tampon darguments trop petit"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Traitement de requête en cours"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Requête annulée"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Requête non annulée"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Toutes les requêtes sont terminées"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrompu par un signal"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Chaîne de paramètres non encodée correctement"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : loption « %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s : loption « %s » est ambiguë ; possibilités :"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s : loption « %c%s » nest pas reconnue\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : loption « %c%s » naccepte pas dargument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : loption « --%s » nécessite un argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : loption nécessite un argument — « %c »\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "« "
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr " »"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Réussite"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère de collation incorrect"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse finale"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence arrière incorrecte"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sans correspondance"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sans correspondance"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin dintervalle incorrecte"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée dexpression rationnelle"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression rationnelle trop grande"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sans correspondance"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas dexpression rationnelle précédente"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossible de créer le tube"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "échec du sous-processus %s"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "échec de _open_osfhandle"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "impossible de restaurer le descripteur de fichier %d : échec de dup2"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "sous-processus %s"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal %d fatal"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de résoudre ladresse liée %s ; désactivation de liaison "
"(« bind »).\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion à %s|%s|:%d… "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion à %s:%d… "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Connexion à [%s]:%d… "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF échouée : %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec : %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s : impossible de résoudre ladresse de lhôte %s\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR échouée : %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Trop de descripteurs de fichier ouverts. Impossible dutiliser « select » "
"avec un descripteur >= %d\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Liens convertis dans %d fichiers en %s secondes.\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Conversion des liens de %s… "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Impossible de convertir les liens dans %s : %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Impossible darchiver %s en %s : %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Impossible dobtenir le cookie pour %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Un cookie provenant de %s a tenté de changer le domaine en "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier des cookies %s : %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Erreur décriture dans %s : %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Type daffichage non pris en charge, essai avec lanalyseur daffichage de "
"type UNIX.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Répertoire "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Taille : %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifiée)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "Imposisble dinitialiser SSL. Il sera désactivé."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Ouverture de session en tant que %s… "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erreur de réponse du serveur, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erreur de message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Échec décriture, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse létablissement de session.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Erreur détablissement de session.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie.\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Le serveur na pas accepté la commande « PBSZ 0 »\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Le serveur na pas accepté la commande « PROT %c »\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, impossible de déterminer le type de système.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "terminé. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "terminé.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type « %c » inconnu, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "terminé. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nest pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Section logiquement impossible atteinte par getftp()"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"décompte_cwd : %d\n"
" début_cwd : %d\n"
" fin_cwd : %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Répertoire %s inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nest pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Fichier déjà récupéré.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Impossible dinitier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Impossible danalyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "impossible détablir la connexion à %s sur le port %d : %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erreur de liaison (« bind ») (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port incorrect.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Le fichier %s existe.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Fichier %s inexistant.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier %s inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou répertoire %s inexistants.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s vient de sannoncer comme existante.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s : %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) — Connexion de transfert de données : %s ; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Abandon du transfert des données.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier %s déjà présent ; pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai : %2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) — envoi sur la sortie standard %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s sauvegardé [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire daffichage.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "%s supprimé.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximal %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Le fichier distant nest pas plus récent que le fichier local %s — pas de "
"récupération.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant est plus récent que le fichier local %s — récupération.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (%s localement) — récupération.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom de lien symbolique incorrect, ignoré.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique %s → %s déjà correct\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s → %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Liens symboliques non pris en charge, lien %s ignoré.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Répertoire %s ignoré.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s : type de fichier inconnu ou non pris en charge.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Impossible de définir les permissions pour %s.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s : horodatage corrompu.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les répertoires ne seront pas récupérés, le niveau %d dépasse le maximum "
"%d.\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s non parcouru puisquil est exclu ou non inclus.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Rejet de %s.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Rejet de %s.\n"
#: src/ftp.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s non parcouru puisquil est exclu ou non inclus.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Erreur — %s ne correspond pas à %s : %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Index écrit sous forme HTML dans %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Index écrit sous forme HTML dans %s.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "Erreur : impossible douvrir le répertoire %s.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "Erreur : échec douverture du certificat %s : (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Certificat de lautorité de certification « %s » chargé\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr ""
"Erreur : échec de chargement du fichier de liste de révocations de "
"certificat « %s » : (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Fichier de liste de révocations de certificat « %s » chargé\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"Erreur : GnuTLS nécessite que la clef et le certificat soient de même type.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
#, fuzzy
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
"La version dOpenSSL est trop ancienne pour prendre en charge TLSv1.1\n"
#: src/gnutls.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr ""
"GnuTLS : valeur %d pour loption « secure-protocol » non prise en charge\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Veuillez signaler cette anomalie à <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
"GnuTLS : valeur %d pour loption « secure-protocol » non prise en charge\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "Erreur"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "Avertissement"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s : pas de certificat présenté par %s.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s nest pas de confiance.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s nest pas dun émetteur connu.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s a été révoqué.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s : le signataire de certificat de %s nétait pas une autorité.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
"%s : le certificat de %s a été signé avec un algorithme non sécurisé.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s nest pas encore activé.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s a expiré.\n"
# FIXME: s/X509/X.509/
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Erreur dinitialisation du certificat X.509 : %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Aucun certificat trouvé\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Erreur danalyse du certificat : %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Le certificat nest pas encore activé\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Le certificat a expiré\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom dhôte %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "La clef publique ne correspond pas à la clef publique fixe !\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Le certificat doit être X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Erreur dans le traitement de la liste dadresses.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Hôte inconnu"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s… "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "échec : pas dadresse IPv4 ou IPv6 pour lhôte.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "échec : délai dattente expiré.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s : impossible de résoudre le lien incomplet %s.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s : URL %s incorrecte : %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Échec décriture de la requête HTTP : %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Pas den-tête, HTTP/0.9 supposé"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier %s déjà présent ; pas de récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "Échec de gmtime. Cest probablement un bogue.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Impossible de convertir de timestamp au format HTTP. Utilisera lheure 0 "
"comme da te de dernière modification.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Fichier de données BODY %s manquant : %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion existante à [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion existante à %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr ""
"Échec de lecture de la réponse du serveur mandataire (« proxy ») : %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s erreur %d : %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne détat mal formée"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Échec de tunnel du serveur mandataire (« proxy ») : %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schéma dauthentification inconnu.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Authentification sélectionnée : %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Sauvegarde en : %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Pendant du téléchargement de signature:\n"
"%s : %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
"Impossible de lire le contenu de la signature depuis le fichier temporaire. "
"Ignoré.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
"Imposisble de créer le fichier temporaire. Sauter le téléchargement de la "
"signature.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Valeur pri invalide. Suppose %d.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver un digest acceptable pour les ressources Metalink.\n"
"Les ignorer.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Désactivation SSL à cause des erreurs rencontrées.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse… "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donnée reçue.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erreur de lecture (%s) dans les en-têtes.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Emplacement : %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "non indiqué"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier %s na pas été modifier sur le serveur. Téléchargement sauté.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le srveur à ignoré lentête If-Modified-Since du fichier %s.\n"
"Vous pourriez vouloir ajouter loption --no-if-modified-since.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Le fichier a déjà été complètement récupéré ; rien à faire.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Taille : "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Avertissement : les jokers ne sont pas permis en HTTP.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
"Mode « spider » activé. Vérification de lexistence dun fichier distant.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Impossible décrire dans %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Attribut nécessaire manquant dans len-tête reçu.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Échec dauthentification par identifiant et mot de passe.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Impossible décrire dans le fichier WARC.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Impossible décrire dans le fichier WARC temporaire.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable détablir une connexion SSL.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Impossible de supprimer le lien %s (%s).\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "Erreur : redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver les données Metalink dans la réponse HTTP. "
"Téléchargement du fichier via HTTP GET.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Entêtes Metalink trouvées. Passage en mode Metalink.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Le fichier distant nexiste pas — lien mort.\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-tête de dernière modification manquant — horodatage arrêté.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-tête de dernière modification incorrect — horodatage ignoré.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur nest pas plus récent que le fichier local %s — pas de "
"récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne correspondent pas (%s localement) — récupération.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe et pourrait contenir des liens vers dautres "
"ressources — récupération en cours.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien — pas de "
"récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n"
"mais le mode récursif est désactivée — pas de récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "URL %s : %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) — envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) — %s sauvegardé [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) — Fermeture de la connexion à loctet %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) — Erreur de lecture à loctet %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) — Erreur de lecture à loctet %s/%s (%s)."
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Qualité de protection « %s » non prise en charge.\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Algorithme « %s » non pris en charge.\n"
#: src/init.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s : WGETRC pointe vers %s qui nexiste pas.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s : impossible de lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s : erreur dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s : erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s : commande inconnue %s dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Échec danalyse du fichier système wgetrc (variable denvironnement "
"SYSTEM_WGETRC). Veuillez vérifier\n"
"« %s »,\n"
"ou indiquer un autre fichier avec --config.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Échec danalyse du fichier système wgetrc. Veuillez vérifier\n"
"« %s »,\n"
"ou indiquer un autre fichier avec --config.\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s : avertissement : le wgetrc du système et celui de lutilisateur pointent "
"vers %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s : commande --execute %s incorrecte\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s : %s : valeur logique %s incorrecte ; utilisez « on » ou « off ».\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s : %s : %s incorrecte ; utilisez « on » ou « off ».\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s : %s : nombre %s incorrect.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s : %s ne peut être utilisée quune fois\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s : %s : valeur doctet %s incorrecte\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s : %s : période de temps %s incorrecte\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass nécessite une chaîne ou lactivation de lune des deux variables "
"WGET_ASKPASS ou SSH_ASKPASS.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s : %s : valeur %s incorrecte.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s : %s : en-tête %s incorrect.\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s : %s : en-tête WARC %s incorrect.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s : %s : type de progression %s incorrect.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s : %s : restriction %s incorrecte,\n"
" utilisez [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Lencodage %s est incorrect\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "La conversion de %s vers %s nest pas prise en charge\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Séquence multioctet incomplète ou incorrecte rencontrée\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Erreur %d (errno) non gérée\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8 : les paramètres régionaux ne sont pas définis\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "Échec didn_encode (%d) : %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "impossible de convertir en minuscules : %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Redirection de la sortie vers %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s : %s ; désactivation de la journalisation.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]… [URL]…\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options au format long le sont\n"
"aussi pour les options au format court.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Démarrage :\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version afficher la version de Wget et quitter\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help afficher laide-mémoire\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr ""
" -b, --background passer en arrière plan après le "
"démarrage\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr ""
" -e, --execute=COMMANDE exécuter une commande de type « ."
"wgetrc »\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Journalisation et fichier dentrée :\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr ""
" -d, --debug afficher beaucoup dinformations de "
"débogage\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr ""
" --wdebug afficher la sortie de débogage Watt-32\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet exécuter en mode silencieux (sans "
"sortie)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose exécuter en mode bavard (mode par "
"défaut)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose arrêter le mode bavard, sans être "
"silencieux\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=TYPE afficher la bande passante en TYPE.\n"
" TYPE peut être « bits » par "
"exemple\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=FICHIER télécharger les URL du FICHIER local ou "
"dist\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=FICHIER télécharger les files couverts dans le "
"FICHIER Metalink local\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr ""
" -F, --force-html traiter le fichier dentrée comme du "
"HTML\n"
# s/resolves/resolve/
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL résoudre les liens HTML du fichier "
"dentrée\n"
" (-i -F) en relatif par rapport à URL\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr ""
" --config=FICHIER FICHIER de configuration à utiliser\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr ""
" --no-config ne lire aucun fichier de configuration\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=FICHIER journaliser les rejets dURL dans le "
"FICHIER\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Téléchargement :\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=NOMBRE définir le NOMBRE de tentatives\n"
" (0 indique labsence de limite)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused réessayer même si la connexion est "
"refusée\n"
#: src/main.c:654
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignorées, séparées "
"par\n"
" des virgules\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr ""
" -O, --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber sauter les téléchargements de fichiers\n"
" déjà existants (qui auraient été "
"écrasés)\n"
#: src/main.c:661
#, fuzzy
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-config ne lire aucun fichier de configuration\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue poursuivre le téléchargement dun\n"
" fichier incomplet\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POSITION commencer le téléchargement à partir de "
"la\n"
" POSITION commençant à zéro\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE sélectionner le TYPE de jauge de "
"progression\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress montrer la barre de progression quelque "
"soit\n"
" le mode\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping ne pas retélécharger les fichiers sauf "
"sils\n"
" sont plus récents que localement\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since ne pas utiliser la condition la requête "
"conditionnelle if-modified-since\n"
" en mode timestamping\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps ne pas définir la date du fichier local "
"à\n"
" celle du serveur\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response afficher la réponse du serveur\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider ne rien télécharger\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SECONDE définir toutes les valeurs de délai "
"dattente\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADDRESSES liste des serveurs DNS à contacter "
"(séparée par des virgules)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=ADRESSE lier le solveur DNS à lADRESSE (nom "
"dhôte ou adresse IP) de lhôte local\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECONDE définir le délai dattente de résolution "
"DNS\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SECONDE définir le délai dattente de connexion\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SECONDE définir le délai dattente de lecture\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDE temps dattente entre les essais\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDE temps dattente maximal entre les essais\n"
# NOTE: Long line
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait temps dattente aléatoire : avec un "
"coefficient\n"
" compris entre 0,5 et 1,5 du temps "
"dattente\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr ""
" --no-proxy désactiver le serveur mandataire "
"(« proxy »)\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=NOMBRE définir le quota de récupération à "
"NOMBRE\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESSE lier localement (nom dhôte ou adresse "
"IP)\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache désactiver la mise en cache de recherches "
"DNS\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=SE limiter caractères du système "
"dexploitation\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignorer la casse pour la correspondance "
"des\n"
" fichiers ou répertoires\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr ""
" -4, --inet4-only ne se connecter quaux adresses IPv4\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr ""
" -6, --inet6-only ne se connecter quaux adresses IPv6\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILLE se connecter de préférence aux adresses "
"de la\n"
" FAMILLE : IPv6, IPv4 ou "
 none » (aucune)\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=IDENTIFIANT définir lIDENTIFIANT pour FTP et HTTP\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=MOT_DE_PASSE définir le MOT_DE_PASSE pour FTP et HTTP\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password demander les mots de passe\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=COMMAND spécifie laccréditation pour les "
"requêtes \n"
" le login et le mot de passe. If aucure "
"COMMAND nest \n"
" spécifiée, la variable denvironnement "
"WGET_ASKPASS \n"
" ou the SSH_ASKPASS est used.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr ""
" --no-iri désactiver la prise en charge des IRI\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=ENC utiliser lencodage local ENC pour les "
"IRI\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=ENC utiliser lencodage distant ENC par "
"défaut\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr ""
" --unlink supprimer le fichier avant de lécraser\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash conserve les fichiers de somme de "
"contrôle qui ne correspondent pas (ajoute .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=NOMBRE Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl NOMBRE\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http utiliser les métadonnées Metalink des "
"entêtes de réoonse HTTP\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location localisation préférée des resources "
"Metalink\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr désactiver le stockage des métadonnées "
"dans les attributs de fichier étendus\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Répertoires :\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne pas créer de répertoires\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories forcer la création de répertoires\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne pas créer de répertoires sur lhôte\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories utiliser des répertoires au nom du "
"protocole\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers dans PRÉFIXE/..\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NOMBRE ignorer NOMBRE composants de répertoire\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Options HTTP :\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=IDENTIFIANT définir lIDENTIFIANT HTTP\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=MDP définir le mot de passe HTTP\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache interdire données mises en cache du "
"serveur\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NOM modifier le nom de la page par défaut\n"
" (normalement « index.html »)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension sauvegarder les documents HTML et CSS "
"avec\n"
" leur extension\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignorer le champ den-tête « Content-"
"Length »\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr ""
" --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE dans les en-têtes\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect nbre maxi de redirections autorisées par "
"page\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=IDENTIFIANT définir lIDENTIFIANT du serveur "
"mandataire\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-password=MDP définir le mot de passe du serveur "
"mandataire\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL inclure len-tête « Referer: URL » en "
"requête\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr ""
" --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
"fichier\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT sidentifier comme AGENT et non Wget/"
"VERSION\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive désactiver les connexions persistantes\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FICHIER charger les cookies du FICHIER avant "
"session\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder cookies en FICHIER après "
"session\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de "
"session\n"
" (non permanents)\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST pour envoyer "
"CHAÎNE\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=FICHIER utiliser POST ; envoyer le contenu du "
"FICHIER\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=MéthodeHTTP utiliser la « MéthodeHTTP » dans len-"
"tête\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=CHAÎNE envoyer la CHAÎNE comme données.\n"
" --method doit être définie\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=FICHIER envoyer le contenu du FICHIER.\n"
" --method doit être définie\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition respecter len-tête « Content-"
"Disposition »\n"
" pour les noms de fichiers locaux "
"(expérim.)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error afficher le contenu reçu après erreurs "
"serveur\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge envoyer les informations "
"dauthentification\n"
" HTTP de base sans attendre dabord la\n"
" question du serveur\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Options HTTPS (SSL/TLS) :\n"
#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR choisir un protocole sécurisé PR parmi "
"auto,\n"
" SSLv2, SSLv3, TLSv1 et PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --https-only ne suivre que les liens HTTPS sécurisé\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=FICHIER fichier de certificat client\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=FICHIER fichier de clef privée\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE type de clef privée, PEM ou DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=FICHIER fichier des certificats dautorités\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=RÉP répertoire contenant liste de hachages "
"des\n"
" certificats dautorités de "
"certification\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --crl-file=FICHIER fichier de liste de révocations de "
"certificat\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES fichier de clef publique (PEM/DER), ou "
"tout nombre\n"
" de hash sha256 encodé en base64 précédé "
"de \n"
" 'sha256//' et séparé par ';', pour "
"vérification\n"
" les paires\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=FICHIER fichier de données aléatoires pour "
"initier la\n"
" génération de nombres pseudoaléatoires "
"SSL\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=FICHIER fichier de socket EGD avec données "
"aléatoires\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Options HSTS :\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts désactiver HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file chemin de la base de données HSTS "
"(écrasera lexistant)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Options FTP :\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf utiliser le format Stream_LF pour tous "
"les\n"
" fichiers binaires FTP\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=IDENTIFIANT définir lIDENTIFIANT FTP\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=MDP définir le mot de passe FTP\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr ""
" --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers « .listing »\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr ""
" --no-glob désactiver développement de noms de "
"fichiers\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp désactiver le mode de transfert passif\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions préserver les droits des fichiers "
"distants\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks en mode récursif, prendre les fichiers\n"
" attachés aux liens (pas les "
"répertoires)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Options FTPS :\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit utiliser implicitement FTPS (port par "
"défaut 990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl termine la session SSL/TLS démarrée "
"dans la connexion de contrôle\n"
" lorsque la connexion de données est "
"ouverte\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection chiffrer le canal de contrôle "
"uniquement ; Toutes les données seront en clair\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp revenir en FTP si FTPS nest pas pris "
"en charge dans le serveur cible\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "options WARC :\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=FICHER sauver les données de requête et de "
"réponse\n"
" dans un fichier .warc.gz\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr ""
" --warc-header=CHAÎNE insérer CHAÎNE dans lenregistrement "
"warcinfo\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=NOMBRE définir la taille maximal de fichiers "
"WARC\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx écrire les fichiers dindex CDX\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=FICHIER ne pas garder enregistrements du fichier "
"CDX\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression ne pas compresser les fichiers WARC avec "
"gzip\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests ne pas calculer les hachages SHA1\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log ne pas garder journal en enregistrement "
"WARC\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=RÉPERTOIRE emplacement pour fichiers temporaires "
"créés\n"
" par lécriture WARC\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Téléchargement récursif :\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr ""
" -r, --recursive activer les téléchargements récursifs\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=NOMBRE niveau de récursion maximal\n"
" (inf ou 0 pour infini)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after détruire fichiers locaux après "
"téléchargement\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links transformer les liens en local dans les\n"
" fichiers HTML et CSS téléchargés\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only convertie seulement la partie fichier de "
"lURL (courant appelé basename)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N avant décrire le fichier X, en sauver "
"un\n"
" exemplaire, et en garder au plus N\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sauver fichier X en X_orig avant "
"conversion\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sauver fichier X en X.orig avant "
"conversion\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror raccourci de -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. "
"nécessaires\n"
" pour afficher la page HTML\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des\n"
" commentaires HTML\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Acceptation ou rejet récursif :\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE liste dextensions acceptées, séparées "
"par\n"
" des virgules\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE liste dextensions rejetées, séparées "
"par\n"
" des virgules\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=EXPR_R expression rationnelle correspondant aux\n"
" URL acceptées\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=EXPR_R expression rationnelle correspondant aux\n"
" URL rejetées\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=TYPE type dexpression rationnelle (posix|"
"pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr ""
" --regex-type=TYPE type dexpression rationnelle (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE domaines acceptés, séparés par des "
"virgules\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTE domaines rejetés, séparés par des "
"virgules\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp suivre les liens FTP des documents HTML\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTE liste des balises HTML à suivre, séparées "
"par\n"
" des virgules\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignorées, séparées "
"par\n"
" des virgules\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts suivre les liens externes en mode "
"récursif\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative ne suivre que les liens relatifs\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des répertoires permis\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names utiliser le nom indiqué par le suffixe "
"de\n"
" lURL de redirection\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des répertoires exclus\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent ne pas remonter dans le répertoire "
"parent\n"
#: src/main.c:1029
#, fuzzy
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour lutilisateur %s : "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "impossible de créer le tube\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Erreur lors de linitialisation des actions de fichier spawn pour use-"
"askpass : %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration des actions de fichier pour use-askpass : "
"%d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la réponse pour la commande « %s %s » : %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Login pour « %s%s » : "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Mot de passe pour lutilisateur « %s%s@%s » : "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc : "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Paramètres régionaux : "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Compilation : "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Lien : "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s compilé sur %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (environnement)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (utilisateur)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (système)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
"Il ny a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrit initialement par Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Veuillez signaler toutes anomalies ou demandes à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problème dallocation de mémoire\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Une erreur dans %s force à quitter\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Utilisez « %s --help » pour obtenir plus de renseignements.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s : option incorrecte — « -n%c »\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr "Débogage non activé lors de la compilation. Attribut --debug ignoré.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"--no-clobber et --convert-links ont toutes deux été indiquées, seule --"
"convert-links sera utilisée.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"--no-clobber et --convert-file-only ont toutes deux été indiquées, seule --"
"convert-links-only sera utilisée.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Impossible dêtre en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Impossible dutiliser les dates sans écraser les vieux fichiers en même "
"temps.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Impossible dindiquer --inet4-only et --inet6-only ensemble.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible dindiquer -k ou --convert-file-only et -O ensemble si plusieurs "
"URL sont données, ou en\n"
"combinaison avec -p ou -r. Consultez le manuel pour plus de précisions.\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Attention : combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu "
"téléchargé\n"
"sera placé dans le fichier unique indiqué.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Attention : lhorodatage est inactif si combiné avec -O. Consultez le "
"manuel\n"
"pour plus de précisions.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec --no-clobber, qui sera donc "
"désactivée.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec lhorodatage, qui sera donc "
"désactivé.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "La sortie WARC ne fonctionne pas avec --spider.\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec --continue ou --start-pos, qui seront "
"donc désactivées.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Les hachages sont désactivés ; la déduplication WARC ne trouvera pas les "
"enregistrements en double.\n"
#: src/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec --continue ou --start-pos, qui seront "
"donc désactivées.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Impossible dindiquer --ask-password et --password ensemble.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Indiquer à la fois --start-pos et --continue est déconseillé ; --continue "
"sera désactivée.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s : URL manquante\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer --post-data et --post-file ensemble.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser --post-data ou --post-file avec --method. --"
"method attend des données avec les options --body-data et --body-file\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Une méthode doit être indiquée à laide de --method=MéthodeHTTP pour "
"utiliser avec --body-data ou --body-file.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer --body-data et --body-file ensemble.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Cette version ne prend pas en charge les IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k ou -r ne peuvent être utilisées avec -O quen cas de sortie dans un "
"fichier ordinaire.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"--convert-links ou --convert-file-only ne peuvent être utilisées ensemble "
"quen cas de sortie dans un fichier ordinaire.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Impossible dinitialiser libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Échec de linitialisation du canal c-ares\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Lecture de ladresse IP « %s » échouée\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Échec de laffectation du serveur DNS « %s » : (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucune URL repérée dans %s.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Impossible de parser le fichier metalink %s.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Impossible de télécharger toutes les resources depuis %s.\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"Terminé — %s —\n"
"Temps total effectif : %s\n"
"Téléchargés : %d fichiers, %s en %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement %s dépassé.\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O est pas pris en charge le téléchargementmetalink. Ignoré.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Fichier metalink plannifié : %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Fichier metalink sécurisé : %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Rejet du fichier metalink. Nom non sécurisé.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Analyse metaurl %s…\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Rejet du fichier metaurl %s. Nom non sécurisé.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Échec du téléchargement %s. Metaurl ignorerée.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Impossible de parser le fichier metaurl : %s.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Traitement de Metaurls en erreur.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Ressource de type %s non prise en charge, ignorer…\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier téléchargé.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "calcule de la taille de %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Taille de fichier non déclaré. Ignorer la vérification.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Impossible dobtenir la taille du fichier téléchargé.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Fichier %s de taille incohérente.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Taille cohérente.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Calcul de la somme de contrôle de %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Somme de contrôle valide.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Somme de contrôle invalide pour le fichier %s.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr ""
"Impossible douvrir le fichier téléchargé pour la vérification de "
"signature.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem : %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify : %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result : NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Validation de la signature réussie.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Signature invalide. Rejet de la ressource.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr ""
"Les données correspondent à la signature, mais la signature nest pas "
"fiable.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Aucun somme de contrôle disponible.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Échec du téléchargenent de %s. Resource ignorée.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Fichier %s récupéré mais sa taille ne correspond pas.\n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Fichier %s récupéré mais sa somme de contrôle ne correspnod pas.\n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Fichier %s récupéré mais sa signature ne correspnod pas.\n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Renommage de %s en %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan, PID %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "Échec de fake_fork_child()\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "Échec de fake_fork()\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s : aucune socket de pilote utilisable.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "Échec de ioctl(). La socket na pas pu être définie comme bloquante.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s : %s:%d : avertissement : le jeton %s apparaît devant le nom de machine\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s : %s:%d : jeton « %s » inconnu\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Utilisation : %s NETRC [HÔTE]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s : impossible dobtenir létat de %s : %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "Attention : utilisation dune initialisation aléatoire faible.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Impossible dinitialiser la génération de nombres pseudoaléatoires ; "
"considérer lutilisation de --random-file.\n"
#: src/openssl.c:268
#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
"La version dOpenSSL est trop ancienne pour prendre en charge TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr ""
"La version dOpenSSL est trop ancienne pour prendre en charge TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr ""
"La version dOpenSSL est trop ancienne pour prendre en charge TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
"OpenSSL : valeur %d pour loption « secure-protocol » non prise en charge\n"
#: src/openssl.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s : URL %s incorrecte : %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
#, fuzzy
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Impossible dinitialiser la génération de nombres pseudoaléatoires ; "
"considérer lutilisation de --random-file.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
"%s : impossible de vérifier lattribut %s du certificat, émis par %s :\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Impossible de vérifier localement lautorité de lémetteur.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Récupération dun certificat autosigné.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Le certificat émis nest pas encore valable.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Le certificat émis a expiré.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s : le nom de sujet alternatif du certificat ne correspond pas au\n"
"\tnom dhôte %s demandé.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s : le nom commun du certificat %s ne correspond pas au nom dhôte %s "
"demandé.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s : le nom commun du certificat est incorrect (contient un caractère\n"
" NULL). Cela peut indiquer une usurpation dhôte (cest-à-dire quil ne\n"
" sagit pas du véritable %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Pour établir une connexion non sécurisée à %s, utilisez « --no-check-"
"certificate ».\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %sK ignoré ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Indication de style « point » %s incorrect ; laissé sans modification.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " tps %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " ds "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
"Impossible dobtenir la fréquence de lhorloge en temps réel (REALTIME) : "
"%s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Suppression de %s puisquil devrait être rejeté.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossible douvrir %s : %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt ; veuillez ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur danalyse de lURL du serveur mandataire (« proxy ») %s : %s.\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr ""
"Erreur dURL de serveur mandataire (« proxy ») %s : doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun lien mort trouvé.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d lien mort trouvé.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d liens morts trouvés.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Schéma %s non pris en charge"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Schéma manquant"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom dhôte incorrect"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais numéro de port"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Identifiant incorrect"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non prises en charge"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 incorrecte"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "HTTPS non activé lors de la compilation."
#: src/url.c:1604
#, fuzzy
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Séquence multioctet incomplète ou incorrecte rencontrée\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s : %s : échec dallocation de mémoire ; mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s : %s : échec dallocation de %ld octets ; mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%d octets), abandon.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan, PID %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n"
#: src/utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Impossible dinitialiser libcares\n"
#: src/utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Impossible de définir les permissions pour %s.\n"
#: src/utils.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Impossible de définir les permissions pour %s.\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Lecture de ladresse IP « %s » échouée\n"
#: src/utils.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Impossible de définir les permissions pour %s.\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Expression rationnelle %s incorrecte, %s\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Expression rationnelle %s incorrecte, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Erreur de correspondance de %s : %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:223
#, fuzzy
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Erreur douverture du fichier WARC %s.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Erreur douverture du flux GZIP vers le fichier WARC.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Erreur décriture de lenregistrement warcinfo vers le fichier WARC.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ouverture du fichier WARC %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Erreur douverture du fichier WARC %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr ""
"Le fichier CDX ne contient pas les URL dorigine (colonne « a » manquante).\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr ""
"Le fichier CDX ne contient pas les sommes de contrôle (colonne « k » "
"manquante).\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
"Le fichier CDX ne contient pas les identifiants denregistrement (colonne "
 u » manquante).\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d enregistrement chargé du CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d enregistrements chargés du CDX.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier CDX %s pour la déduplication.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier de manifeste WARC temporaire.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier de journalisation WARC temporaire.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier WARC.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier CDX pour la sortie.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Impossible douvrir le fichier WARC temporaire.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Correspondance exacte trouvée dans le fichier CDX. Sauvegarde de "
"lenregistrement revisité dans WARC.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : loption « --%s » naccepte pas dargument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s : loption « --%s » nest pas reconnue\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s : loption « -W %s » est ambiguë\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : loption « -W %s » naccepte pas dargument\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s : loption « -W %s » nécessite un argument\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Fichier « %s » déjà présent ; pas de récupération.\n"