wget/po/sk.po

3702 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for GNU wget
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Rodina adries pre hostiteľa nie je podporovaná"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode názvu"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Zlá hodnota pre ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nezotaviteľné zlyhanie pri prevode názvu"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "nepodporované ai_family"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Zlyhanie pri alokovaní pamäte"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Žiadna adresa nie je priradená k hostiteľovi"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Názov alebo služba neznáme"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Názov servera nie je podporovaný pre ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "nepodporované ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Pamäť pre parameter je príliš malá"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Požiadavka zrušená"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Požiadavka nie je zrušená"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Všetky požiadavky hotové"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prerušenie signálom"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Reťazec parametra nie je správne zakódovaný"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba '%s%s' je nejednoznačná\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: voľba '%s%s' je nejednoznačná, možnosti:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba '%s%s' nepodporuje parameter\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Bez zhody"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak radenia"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný názov triedy znaku"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncová spätná lomka"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný spätný odkaz"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nepárové [, [^, [:, [. alebo [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárové ( alebo \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárové \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný koniec rozsahu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamäť vyčerpaná"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulárny výraz príliš veľký"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárové ) alebo \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výraz"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť dátovod"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s zlyhal"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle zlyhalo"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nie je možné obnoviť fd %d: dup2 zlyhalo"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s dostal závažný signál %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamäť vyčerpaná"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania %s; deaktivujem zviazanie.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Pripájanie k %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Pripájanie k %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Pripájanie k [%s]:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "zlyhalo setsockopt SO_RCVBUF: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "pripojené.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa %s\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "zlyhalo setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr "Príliš veľa otvorených fd. Nie je možné použiť select na fd >= %d\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Skonvertované odkazy v %d súboroch za %s sekúnd.\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Konvertovanie odkazov v %s... "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niet čo robiť.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nie je možné previesť odkazy v %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmazať %s: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nie je možné zálohovať %s ako %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa získať koláčik pre %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s koláčikmi %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní %s: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "čas neznámy "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Súbor "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Adresár "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Nie je isté"
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dĺžka: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", ostáva %s (%s)"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", ostáva %s"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať SSL. Bude deaktivované."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prihlasovanie ako %s ... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Server odpovedal chybne, riadiace spojenie sa uzatvára.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Zápis dát zlyhal, riadiace spojenie sa uzatvára.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prihlásený!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Server neakceptoval príkaz 'PBSZ 0'.\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Server neakceptoval príkaz 'PROT %c'.\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznámy typ `%c', riadiace spojenie sa uzatvára.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Dosiahnutá logicky nemožná časť v getftp()"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresár %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Súbor už bol prenesený.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nie je možné iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nie je možné analyzovať odpoveď na PASV.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST zlyhal, začína sa odznova.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Súbor %s existuje.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Súbor %s neexistuje.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor alebo adresár %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, riadiace spojenie sa uzatvára.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Súbor %s je už tam, nebude sa prenášať.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s uložený [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstraňuje sa %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Použiť %s ako dočasný súbor zoznamu.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Odstránené %s.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu hĺbku %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenáša sa.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor %s -- prenáša sa.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenáša sa.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakuje sa.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytvára sa symbolický odkaz %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr ""
"Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakuje sa symbolický odkaz %s.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Preskakuje sa adresár %s.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Nastavenie prístupových práv pre %s zlyhalo.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Nebudú sa prenášať adresáre, pretože hĺbka je %d (maximum je %d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nezostupuje sa do %s, pretože je vylúčený/nezačlenený.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Odmieta sa %s.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Odmieta sa %s (neplatná položka).\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s je vylúčený/nezačlenený pomocou regulárneho výrazu.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Vzoru %s nič nezodpovedá.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "CHYBA: Nie je možné otvoriť adresár %s.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "CHYBA: Otvorenie certifikátu %s zlyhalo: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Načítaný CA certifikát '%s'\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "CHYBA: Načítanie CRL súboru '%s' zlyhalo: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Načítaný CRL súbor '%s'\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "CHYBA: GnuTLS vyžaduje, aby kľúč a certifikát boli rovnakého typu.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaša verzia GnuTLS je príliš stará, aby podporovala TLS 1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %u voľby 'secure-protocol'\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Oznámte, prosím, tento problém na bug-wget@gnu.org (iba anglicky)\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %d voľby 'secure-protocol'\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: Nie je možné priamo nastaviť reťazec prio. Použije sa predvolená "
"priorita.\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORNENIE"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s nie je dôveryhodný.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s nemá známeho vydavateľa.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s bol zrušený.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Ten, kto podpísal certifikát %s, nebol CA.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
"%s: Certifikát %s bol podpísaný pomocou algoritmu, ktorý nie je bezpečný.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s ešte nie je aktivovaný.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Certifikátu %s vypršala platnosť.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Chyba pri inicializácii certifikátu X509: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Certifikát nenájdený\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Chyba pri analýze certifikátu: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Certifikát ešte nebol aktivovaný\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Certifikátu vypršala platnosť\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Majiteľ certifikátu sa nezhoduje s názvom hostiteľa %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Verejný kľúč sa nezhoduje so zadaným verejným kľúčom!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Certifikát musí byť X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní zoznamu adries.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámy hostiteľ"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Prevádza sa %s na IP adresu... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nie je možné rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Bez hlavičiek, predpokladá sa HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Súbor %s je už tam, nebude sa prenášať.\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime zlyhalo. Toto je pravdepodobne programátorská chyba.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Nemožno previesť časovú značku do formátu http. Použije sa čas 0 ako čas "
"poslednej zmeny.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Chýba BODY dátový súbor %s: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Použije sa existujúce spojenie s [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Použije sa existujúce spojenie s %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Vybraná autentifikácia: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Ukladá sa do: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Pri sťahovaní podpisu:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
"Nie je možné prečítať obsah podpisu z dočasného súboru. Preskakuje sa.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor. Preskakuje sa sťahovanie podpisu.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Neplatná hodnota pri. Predpoklá sa %d.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prijateľný kontrolný súčet pre zdroje Metalink.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Deaktivuje sa SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "neudané"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [nasledované]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor %s nezmenený na serveri. Sťahovanie vynechané.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Server ignoroval hlavičku If-Modified-Since pre súbor %s.\n"
"Mohli by ste chcieť pridať voľbu --no-if-modified-since.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Dĺžka: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "ignorované"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nie je možné zapísať do %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Prijatá hlavička neobsahuje povinný atribút.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Zlyhalo overenie používateľa/hesla.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Nie je možné zapísať do súboru WARC.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Nie je možné zapísať do dočasného súboru WARC.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Nie je možné odstrániť %s (%s).\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa v HTTP odpovedi nájsť dáta Metalink. Súbor sa sťahuje pomocou "
"HTTP GET.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Nájdené hlavičky Metalink. Prepnutie do režimu Metalink.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- časové značky ignorované.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenáša sa.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenáša sa.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenáša sa.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
"prenáša sa.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenáša sa.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
"ale rekurzia nie je povolená -- neprenáša sa.\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdialený súbor existuje.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s uložené [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaná kvalita ochrany '%s'.\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus '%s'.\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, ktorý je nedostupný kvôli chybe: %s.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nie je možné prečítať %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Neznámy príkaz %s v %s na riadku %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Analýza systémového wgetrc súboru (premenná SYSTEM_WGETRC) zlyhala.\n"
"Prosím, skontrolujte '%s',\n"
"alebo zadajte iný súbor pomocou --config.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Analýza systémového wgetrc súboru zlyhala. Prosím, skontrolujte\n"
"'%s',\n"
"alebo zadajte iný súbor pomocou --config.\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc úkazujú na %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota %s; použite `on' alebo `off'.\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné %s; použite `on', `off' alebo `quiet'.\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s musí byť použité len raz\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s.\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass vyžaduje reťazec alebo nastavenú premennú prostredia "
"WGET_ASKPASS alebo SSH_ASKPASS.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s.\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná WARC hlavička %s.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu %s.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatné obmedzenie %s,\n"
" použite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Kódovanie %s nie je platné\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Konverzia z %s na %s nie je podporovaná\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Vyskytla sa nekompletná alebo neplatná viacbajtová postupnosť\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Nespracované errno %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: národné prostredie je nenastavené\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode zlyhalo (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Zlyhala konverzia na malé: %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Výstup sa presmerováva do %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; protokolovaniei sa vypína.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Spustenie:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr ""
" -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose byť rozvláčny (toto je štandard)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose vypnúť rozvláčnosť bez toho, aby bolo "
"ticho\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=TYP vypisovať šírku pásma ako TYP. TYP môže "
"byť `bits'\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v "
"miestnom\n"
" alebo externom SÚBORe\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=SÚBOR stiahnuť súbory zahrnuté v miestnom "
"Metalink SÚBORe\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL prevedie HTML odkazy vstupného súboru (-i "
"-F)\n"
" relatívne k URL\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr ""
" --config=SÚBOR určiť, ktorý konfiguračný súbor použiť\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr ""
" --no-config nenačítať žiaden konfiguračný súbor\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=SÚBOR zaznamenať dôvody pre odmietnutie URL do "
"SÚBORu\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Sťahovanie:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
"neobmedzene)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused pokúsiť sa znova, aj keď bolo spojenie "
"odmietnuté\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=CHYBY čiarkou oddelený zoznam HTTP chýb, "
"pri ktorých\n"
" skúsiť znova\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by sťahovali\n"
" do existujúcich súborov (prepísali "
"ich)\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-netrc nepokúšať sa získať prihlasovacie údaje "
"z .netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
"súboru\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POSUV začať sťahovanie od pozície POSUV (začína "
"nulou)\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress zobraziť lištu postupu v každom režime "
"rozvláčnosti\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, pokiaľ nie sú "
"novšie\n"
" ako miestne\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since nepoužívať požiadavky sťahovania s "
"podmienkou\n"
" if-modified-since v režime označovania\n"
" časovými značkami\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps nenastavovať časové značky miestnych "
"súborov\n"
" podľa toho ako sú na serveri\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider nesťahovať nič\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov "
"na SEKUNDY\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADRESY zoznam DNS serverov, na ktoré posielať "
"požiadavky (oddelené čiarkou)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=ADRESA zviazať DNS resolver s ADRESOU (názov "
"hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
"SEKUNDY\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na "
"SEKUNDY\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
"sťahovanie\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait počkať od 0,5 × POČKAŤ ... 1,5 × POČKAŤ "
"sekúnd medzi\n"
" sťahovaniami\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (názov hostiteľa alebo "
"IP) na miestnom hostiteľovi\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS "
"vyhľadávania\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
"ktoré povoľuje OS\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
"súborov/adresárov\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
"rodiny,\n"
" jedno z IPv6, IPv4 alebo none\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
"POUŽÍVATEĽ\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password pýtať sa na heslá\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=PRÍKAZ určuje poverujúci obslužný program na "
"vyžiadanie \n"
" mena používateľa a hesla. Ak nie je "
"PRÍKAZ \n"
" uvedený, použije sa premenná "
"prostredia \n"
" WGET_ASKPASS alebo SSH_ASKPASS.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri vypnúť podporu IRI\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=KÓD použiť KÓD ako miestne kódovanie pre IRI\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=KÓD použiť KÓD ako predvolené vzdialené "
"kódovanie\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --unlink odstrániť súbor pred čistením\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash ponechať súbory s nesúhlasiacim "
"kontrolným súčtom (pridať .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=ČÍSLO Poradové ČÍSLO metaurl Metalink "
"application/metalink4+xml\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http použiť metadáta Metalink z hlavičiek "
"odpovede HTTP\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location uprednostňované umiestnenie pre zdroje "
"Metalink\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr vypnúť ukladanie metaúdajov v rozšírených "
"príznakoch súborov\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Adresáre:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/..\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
"adresára\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP voľby:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr ""
" --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na "
"serveri\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NÁZOV zmeniť názov predvolenej stránky "
"(štandardne\n"
" je to `index.html'.)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension uložiť HTML/CSS dokumenty so správnou "
"príponou\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignorovať pole 'Content-Length' v "
"hlavičke\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=TYP vybrať kompresiu spomedzi auto, gzip "
"alebo none. (predvolené: none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maximum povolených presmerovaní na "
"stránku\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa "
"proxy\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL zahrnúť hlavičku 'Referer: URL' do HTTP "
"požiadavky\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
"VERZIA\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé "
"spojenia)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SÚBOR pre sedením načítať koláčiky zo SÚBORu\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=SÚBOR po sedení uložiť koláčiky do SÚBORu\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
"trvalé)\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako "
"dáta\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=HTTPmetóda použiť metódu \"HTTPmetóda\" v "
"požiadavke\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=REŤAZEC poslať REŤAZEC ako dáta. --method MUSÍ "
"byť nastavené\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=SÚBOR poslať obsah SÚBORu. --method MUSÍ byť "
"nastavené\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
" voľbe miestnych názvov súborov\n"
" (EXPERIMENTÁLNE)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error vypisovať prijatý obsah pri chybách "
"servera\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge poslať informáciu o základnom overení "
"totožnosti\n"
" HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
"servera\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 alebo "
"PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --htttps-only nasledovať len bezpečné HTTPS odkazy\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate neoverovať certifikát servera\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam "
"CA\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --crl-file=SÚBOR súbor s balíkom CRL\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=SÚBOR/HAŠE Súbor verejného kľúča (PEM/DER), alebo "
"ľubovoľný počet\n"
" sha256 hašov, zakódovaných v base64 a "
"uvedených reťazcom\n"
" 'sha256//', oddelených ';', pomocou "
"ktorých sa bude\n"
" overovať protistrana\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie "
"SSL PRNG\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD soketu s "
"náhodnými dátami\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=REŤ Priamo nastaviť reťazec priority (GnuTLS) "
"alebo zoznamu šifier (OpenSSL).\n"
" Používajte opatrne. Táto voľba prekrýva --"
"secure-protocol.\n"
" Formát a syntax tohto reťazca závisí od "
"príslušnej SSL/TLS implementácie.\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS voľby:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts zakázať HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file cesta k databáze HSTS (nahradí "
"predvolenú)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP voľby:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf použiť formát Stream_LF pre všetky "
"binárne súbory FTP\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory '.listing'\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr ""
" --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov "
"v názvoch súborov\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions zachovať vzdialené prístupové práva "
"súborov\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks pri rekurzii získať odkazované súbory "
"(nie adresáre)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTPS voľby:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit použiť implicitné FTPS (štandardný "
"port je 990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl pri otváraní dátového spojenia "
"pokračovať v SSL/TLS sedení začatom\n"
" riadiacim spojením\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection šifrovať len riadiace spojenie; "
"všetky dáta budú nešifrované\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp vrátiť sa k FTP ak FTPS nie je "
"podporované na cieľovom serveri\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC voľby:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=NÁZOVSÚBORU uložiť údaje o požiadavkách/odpovediach "
"do súboru .warc.gz\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr ""
" --warc-header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do záznamu warcinfo\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=ČÍSLO nastaviť maximálnu veľkosť WARC súborov "
"na ČÍSLO\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx zapísať indexové súbory CDX\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=NÁZOVSÚBORU neukladať záznamy uvedené v tomto CDX "
"súbore\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression nekomprimovať súbory WARC pomocou GZIP\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests nepočítať kontrolné súčty SHA1\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log neukladať súbor so záznamom do WARC "
"záznamu\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=ADRESÁR umiestnenie dočasných súborov "
"vytvorených\n"
" WARC zapisovačom\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
"nekonečno)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after odstrániť miestne súbory po ich "
"stiahnutí\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML a CSS "
"tak,\n"
" aby ukazovaly na miestne súbory\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only previesť len súborovú časť URL (väčšinou "
"nazývané aj basename)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N pred zapísaním súboru X, zachovať až N "
"záložných súborov\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho zazálohovať "
"ako X_orig\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho zazálohovať "
"ako X.orig\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites získať všetky obrázky, atď. potrebné pre "
"zobrazenie HTML stránky\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
"komentárov\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
"prípon\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
"prípon\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=REGVÝRAZ regulárny výraz pre akceptované URL\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr " --reject-regex=REGVÝRAZ regulárny výraz je odmietnuté URL\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=TYP typ regulárneho výrazu (posix|pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=TYP typ regulárneho výrazu (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
"domén\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
"domén\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
"HTML značiek\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
"značiek\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
"rekurzii\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names použiť názov určený posledným "
"komponentom\n"
" URL presmerovania\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Správy o chybách, otázky a diskusiu môžete zasielať na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky); komentáre k slovenskému\n"
"prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"a/alebo nahlásiť chyby na https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Heslo pre používateľa %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátovod\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii spúšťacích súborových akcií pre use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Chyba pri nastavovaní spúšťacích súborových akcií pre use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní odpovede príkazu \"%s %s\": %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Meno používateľa pre '%s%s: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Heslo pre '%s%s@%s': "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Národné prostredie: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Kompilácia: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s zostavený na %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (prostredie)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (používateľ)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (systém)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
"BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hlásenia o chybách a otázky zasielajte, prosím, na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
"sk>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problém s alokovaním pamäte\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Koniec z dôvodu chyby v %s\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Podpora ladenia nebola zahrnutá pri zostavovaní. Príznak --debug sa "
"ignoruje.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Oboje --no-clobber a --convert-links bolo zadané. Použije sa len --convert-"
"links.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Oboje --no-clobber a --convert-file-only bolo zadané. Použije sa len --"
"convert-links.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nie je možné byť zároveň rozvláčny aj byť ticho.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nie je možné zadať naraz --inet4-only aj --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie je možné zadať -k alebo --convert-file-only spolu s -O ak sú zadané "
"viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
"s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v návode.\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
"obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: označovanie časovými značkami nerobí nič, ak je kombinované s -"
"O.\n"
"Podrobnosti nájdete v návode.\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC výstup nefunguje s --no-clobber, --no-clobber bude deaktivované.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC výstup nefunguje s označovaním časovými značkami, označovanie časovými "
"značkame\n"
"bude deaktivované.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC výstup nefunguje so --spider.\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC výstup nefunguje s --continue alebo --start-pos, tieto budú "
"deaktivované.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Kontrolné súčty nie sú povolené; WARC deduplikácia nenájde duplikátne "
"záznamy.\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Komprimovanie nefunguje s --continue alebo --start-pos, tieto budú "
"deaktivované.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Nie je možné zadať naraz --ask-password aj --password.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Zadanie --start-pos aj --continue je neodporúčané; --continue bude "
"deaktivované.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chýba URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Nemôžete zadať naraz --post-data aj --post-file.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Nemôžete použiť --post-data alebo --post-file spolu s --method. --method "
"očakáva dáta pomocou voľby --body-data a --body-file\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Metódu, ktorá sa má použiť s --body-data alebo --body-file, musíte zadať "
"pomocou --method=HTTPmetóda.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Nemôžete zadať naraz --body-data aj --body-file.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Táto verzia nemá podporu pre IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k alebo -r môže byť použité spolu s -O, len ak je výstup do bežného "
"súboru.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"--convert-links alebo --convert-file-only môžu byť použité spolu, len ak je "
"výstup do bežného súboru.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Zlyhala inicializácia libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Zlyhala inicializácia kanála c-ares\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Zlyhala analýza IP adresy '%s'\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Zlyhalo nastavenie DNS server(ov) '%s' (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať metalink súbor %s.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť všetky zdroje z %s.\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"UKONČENÉ --%s--\n"
"Celkový čas: %s\n"
"Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O nie je podporované pre sťahovanie metalink. Ignoruje sa.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Plánovaný metalink súbor: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Zabezpečený metalink súbor: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Odmietnutý metalink súbor. Meno nie je bezpečné.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Spracováva sa metaurl %s...\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Odmietnutý metaurl súbor %s. Meno nie je bezpečné.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Sťahovanie %s zlyhalo. Preskočené metaurl.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať metaurl súbor %s.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Spracovanie metaurl skončilo s chybou.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Typ zdroja %s nepodporovaný, ignoruje sa...\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť stiahnutý súbor.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Počítanie veľkosti pre %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Neuvedená veľkosť súboru. Kontrola preskočená.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Nepodarilo sa získať veľkost stiahnutého súboru.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Veľkosť súboru %s nesúhlasí.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Veľkosť súhlasí.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Počítanie kontrolného súčtu pre %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Kontrolný súčet súhlasí.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Kontrolný súčet súboru %s nesúhlasí.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť stiahnutý súbor na overenie podpisu.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Overenie podpisu úspešné.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Neplatný podpis. Zdroj odmietnutý.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Údaje zodpovedajú podpisu, ale podpis nie je dôveryhodný.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Kontrolné súčty nenájdené.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Sťahovanie %s zlyhalo. Zdroj preskočený.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Súbor %s bol získaný, ale veľkosť nesúhlasí. \n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Súbor %s bol získaný, ale kontrolný súčet nesúhlasí. \n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Súbor %s bol získaný, ale podpis nesúhlasí. \n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Premenováva sa %s na %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Výstup bude zapísaný do %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "zlyhalo fake_fork_child()\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "zlyhalo fake_fork()\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "Zlyhalo ioctl(). Soket nemohol byť nastavený ako blokujúci.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozornenie: token %s je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaša verzia OpenSSL je príliš stará, aby podporovala TLS 1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Vaša verzia OpenSSL je príliš stará, aby podporovala TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Vaša verzia OpenSSL je príliš stará, aby podporovala TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: neimplementovaná hodnota %d voľby 'secure-protocol'\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: Neplatný zoznam šifier: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: Nepodarilo sa inicializovať PRNG. Zvážte použitie --random-"
"file.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný %s:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: žiadny alternatívny názov predmetu v certifikáte\n"
"\tsa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa %s.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: bežný názov %s v certifikáte sa nezhoduje s požadovaným názvom "
"hostiteľa %s.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: bežný názov v certifikáte je neplatný (obsahuje znak NUL).\n"
" To môže byť znamením toho, že hostiteľ nie je tým, za koho sa vydáva\n"
" (to znamená, nie je to reálne %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskakuje sa %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia %s; ponecháva sa nezmenené.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " odh %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " za "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nie je možné získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstraňuje sa %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Načítava sa robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemá to zmysel.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skúša sa znova.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nepodporovaná schéma %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Schéma chýba"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Zlé číslo portu"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné meno používateľa"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Podpora pre HTTPS nie je zakompilovaná"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Vyskytla sa neprevoditeľná viacbajtová postupnosť\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie dostatočnej pamäte; pamäť je vyčerpaná.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: pamäť na text je príliš veľká (%d bajtov), predčasne "
"ukončujem.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí, pid %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s pomocou Fopen\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Zlyhalo získanie FD súboru %s.\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr ""
"Zlyhalo získanie informácií o súbore %s pomocou stat, (kontrola oprávnenia)\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"Súbor %s sa zmenil od poslednej kontroly. Kontrola bezpečnosti zlyhala."
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s z dôvodu: %s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Zlyhalo získanie informácií o súbore %s pomocou stat s chybou: %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
"Skúša sa otvoriť súbor %s, ale sa zmenil od poslednej kontroly. Bezpečnostná "
"kontrola zlyhala."
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz %s, chyba PCRE2 %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Preskakuje sa kľúč s nesprávnou veľkosťou (%d/%d): %s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Chyba pri duplikovaní súborového popisovača súboru WARC.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Chyba pri otváraní prúdu GZIP do súboru WARC.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Chyba pri zápise warcinfo záznamu do súboru WARC.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otváranie súboru WARC %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru WARC %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Súbor CDX neobsahuje pôvodné url. (Chýba stlpec 'a'.)\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Súbor CDX neobsahuje kontrolné súčty. (Chýba stlpec 'k'.)\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Súbor CDX neobsahuje identifikátory záznamov. (Chýba stlpec 'u'.)\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] "Načítaných %d záznamov z CDX.\n"
msgstr[1] "Načítaný %d záznam z CDX.\n"
msgstr[2] "Načítané %d záznamy z CDX.\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor CDX %s na vylúčenie duplicít.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor manifestu WARC.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor so záznamom WARC.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor WARC.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor CDX ako výstup.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor WARC.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Našla sa presná zhoda v súbore CDX. Ukladá sa záznam opätovného navštívenia "
"do WARC.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba '--%s' nepodporuje parameter\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' je nejednoznačná\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' nepodporuje parameter\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Neplatná UTF-8 sekvencia: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode zlyhalo (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s prijatý.\n"