gimp/po-libgimp/ne.po

1794 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-11-23 10:54:48 +08:00
# translation of gimp-libgimp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 11:51+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "ब्रुस चयन"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s प्लगइनले तह ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "दृश्यात्मक तह गाभ्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s प्लगइनले अफसेट, साइज वा अस्पष्टता ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s प्लगइनले एनिमेसन फ्रेमका रुपमा मात्र तहहरू ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "एनिमेसनको रुपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "चौडा पारिएको छवि"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s प्लगइनले पारदर्शीता ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s प्लगइनले तह मास्क ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s प्लगइनले केबल RGB छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB मा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s प्लगइनले ग्रेस्केल छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s प्लगइनले केबल अनुक्रमण गरिएको छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित सेटिङ प्रयोग गरेर अनुक्रमण गरिएकोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"(परिणाम ट्युन गर्न यसलाई म्यानुअल्ली गर्नुहोस्)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s प्लगइनले केबल बिटम्याप (दुइ रङ) अनुक्रमण गरिएका छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"बिटम्याप पूर्वनिर्धारित सेटिङ प्रयोग गर्दे अनुक्रमण गरिएकोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"(परिणाम ट्युन गर्न यसलाई म्यानुअल्ली गर्नुहोस्)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s प्लगइनले केवल RGB वा ग्रेस्केल छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s प्लगइनले RGB वा अनुक्रमण गरिएका छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s प्लगइनले ग्रेस्केल वा अनुक्रमण गरिएका छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s प्लगइनलाई एउटा अल्फा च्यानल आवश्यक पर्दछ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "यकिन गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "फाइल निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "निर्यात"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "निम्न कारणहरूले गर्दा %s को रुपमा बचत हुनु अगाडि तपाईँको छवि निर्यात गरिनु पर्दछ:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "निर्यात रुपान्तरणले तपाईँको मौलिक छवि परिमार्जन गर्दैन।"
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"तपाईँले लगभग तह मास्क %s को रुपमा बचत गर्नुभयो\n"
"यसले पारदर्शी तहहरू बचत गर्नेछैन।"
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"तपाईँले च्यानल %s(बचत गरिएको चयन)को रुपमा गर्नुभयो।\n"
"यसले पारदर्शी तहहरू बचत गर्नेछैन।"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "फन्ट चयन"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "रङदानी चयन"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "रङदानी चयन"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "नाम द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "वर्णन द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "मद्दत द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "लेखक द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "मिति द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "टाइप द्वारा"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "नाम द्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "वर्णनद्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "मद्दत द्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "लेखक द्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार द्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "मिति द्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "टाइप द्वारा खोजी गर्दैछ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d कार्यविधि"
msgstr[1] "%d कार्यविधिहरू"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "तपाईँको क्वेरीका कुनै पनि मिल्दो छैन"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d कार्यविधि तपाईँको क्वेरीसँग मिल्दछ"
msgstr[1] "%d कार्यविधिहरू तपाईँको क्वेरीसँग मिल्दछ"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "मिल्दोहरू छैन"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "परामितिहरू"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "मानहरू फिर्ता गर्नुहोस्"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "थप सूचना"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "सेतो (पूर्ण अस्पष्टता)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "कालो (पूर्ण पारदर्शीता)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "तहको अल्फा च्यानल"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "तहको अल्फा च्यानल स्थानन्तरण गर्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "चयन"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "तहको ग्रेस्केल प्रतिलिपि"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "च्यानल"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG देखि BG (RGB) सम्म"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG देखि BG (HSV) सम्म"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "पारदर्शीतामा FG"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "अनुकूल ग्रेडियन्ट"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "FG रङ भर्ने"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "BG रङ भर्ने"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा थप्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "हालको चयनबाट घटाउनुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "हालको चयन बदल्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "खैरो"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "उज्यालो जाँचहरू"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "मिड-टोन जाँचहरू"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "अध्यारो जाँचहरू"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "सेतो मात्र"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "खैरो मात्र"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "कालो मात्र"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "उज्यालोपना"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "लुनिनोसिटि"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "औसत"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "डोर्ज"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "बर्न"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "द्वि-रेखात्मक"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "पुन:डायल गर्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "वर्ग"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "कोनिकल (sym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "कोनिकल (asym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "आकार दिएको (angular)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "आकार दिएको (spherical)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "आकार दिएको (dimpled)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "स्पाइरल (cw)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "स्पाइरल (ccw)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (dots)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "ड्यास गरिएको"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "दोहरो ड्यास"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "स्टक ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "इनलाइन पिक्सबफ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "छवि फाइल"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "RGB रङ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-अल्फा"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "ग्रेस्केल-अल्फा"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको-अल्फा"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "कुनै होइन"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "घनाकार"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "समक्रमण (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "स्थिर"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "बढोत्तरीत"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "स्वाटुथ तरङ्ग"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "त्रिकोणीय तरङ्ग"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रुपमा चलाउनुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक-विहिन रुपमा चलाउनुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरू चलाउनुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "छायाँ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "मिडटोनहरू"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "हाइलाइट"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "सामान्य (अगाडि)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "सुधारात्मक (पछाडि)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "क्लिप"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "नतिजा काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "आकारलाई काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "आन्तरिक गिम्प कार्यविधि"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "गिम्प प्लगइन"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "गिम्प विस्तार"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "अस्थायी कार्यविधि"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d बाइट"
msgstr[1] "%d बाइट्स"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रिङ)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "रङ व्यवस्थापनका लागि सञ्चालन मोड"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "तपाईँको (प्राथमिक) मोनिटरको रङ प्रोफाइल"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"सक्षम पारिएको बेलामा, गिम्पले सञ्झ्याल प्रणालीबाट प्रदर्शन रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्न"
"प्रयास गर्नेछ । त्यसपछि कन्फिगरेसन गरिएको मोनिटर प्रोफाइल हुन्छ त्यसपछि मात्र फलब्याकको रुपमा प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "पूर्वनिर्धारित RGB कार्यस्थान रङ प्रोफाइल ।"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK रङ प्रोफाइले RGB र CMYK बीचमा परिवर्तन गरिन्छ।"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "मुद्रण गरिएको संस्करण (सफ्टपुर्फ)का लागि रङ प्रोफाइलले नक्कल गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "तपाईँको प्रदर्शनका मानचित्रित गरिने रङहरू सेट गर्दछ।"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "कसरी रङ कार्यस्थानबाट मुद्रण सिमुलेशन यन्त्रमा परिवर्तन गरिन्छन् सेट गर्दछ ।"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "रङ व्यावस्थापन छैन"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "रङ व्यवस्थापन गरिएको प्रदर्शन"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "सिमुलेशन मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "बोधात्मक"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "सम्बन्धित कलोरिमेर्ट्रिक"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "निश्चित कलोरिमेर्ट्रिक"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "टोकन %s का लागि UTF-8 स्ट्रिङ वैध छैन"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "आशा गरिएको 'हो' वा 'होइन' का लागि बुलियन टोकन %s, प्राप्त भयो '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "अवैध मान '%s' टोकन %s का लागि"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "अवैध मान '%ld' टोकन %s का लागि"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "पद वर्णन गर्ने बेलाको टोकन '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "घातक पद वर्णन त्रुटि"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} विस्तार गर्न सकिँदैन"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "'%s' का लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"'%s'का लागि अस्थायी फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s\n"
"मौलिक फाइल छोइएको छैन।"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"'%s'का लागि अस्थायी फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s\n"
"कुनै पनि फाइलहरू सिर्जना गरिएको छैन।"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' मा लेख्दा त्रुटि: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "'%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "अवैध UTF-8 स्ट्रिङ"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' पद वर्णन गर्दा %d लाइनमा त्रुटि: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "मोड्युल '%s' लोड गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "मोड्युल त्रुटि"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "लोड गरिएको"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "लोड असफल"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "लोड नगरिएको"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"वैध गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन।\n"
"साट्टोमा थम्बनेलहरू अस्थायी फाइल (%s) का लागि फोल्डरहरूमा भण्डारण गरिनेछ।"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "थम्बनेल फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न असफल"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "थम्बनेलले थम्ब समाविष्ट गर्दैन::URI ट्याग"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s का लागि थम्बनेल सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमी रङ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "कालो"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "सेतो"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "स्केलहरू"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "हालको:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "पुरानो:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "HTML र CSS मा प्रयोग गरिए अनुरुपको हेक्साडेसिमल रङ नोटेसन । यो प्रविष्टिले CSS रङ नाम पनि प्रविष्ट गर्दछ ।"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML नोटेसन:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "तपाईँको फोल्डर ब्राउज गर्न एउटा फाइल चयनकर्ता खोल्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "तपाईँको फाइल ब्राउज गर्न एउटा फाइल चयनकर्ता खोल्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "किलो बाइट्स"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "मेगा बाइट्स"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "गिगा बाइट्स"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "केही चयन गरिएको छैन"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "दायरा चयन गर्नुहोस्:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "यस रुपमा पृष्ठहरू खोल्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "पृष्ठ "
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ठ %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "एउटा पृष्ठ चयन गरियो"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d पृष्ठ चयन गरियो"
msgstr[1] "%d पृष्ठ चयन गरियो"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "लेख्नयोग्य"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि यो रङ चयन गर्न तपाईँको स्क्रिनमा कतै पनि एउटा रङमा "
"क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "साइज जाँच गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "शैली जाँच गर्नुहोस्"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "यो पाठ आगत फाँट %d क्यारेक्टरमा सिमित गरिएको छ।"
msgstr[1] "यो पाठ आगत फाँट %d क्यारेक्टरहरूमा सिमित गरिएको छ।"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "एङ्कर"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "केन्द्र"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "नयाँ रुपमा टास्नुँहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "अक्षर खाली स्थान"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "लाइन खाली स्थान"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "बढी..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "एकाइ चयन"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "तत्व"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"अनियमित नम्बर उत्पन्नकर्ता सिडका लागि यो मान प्रयोग गर्नुहोस् - एउटा दिएको \"random"
"\" सञ्चालन दोहोर्याउन यसले तपाईँलाई अनुमति दिन्छ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "नयाँ सिड"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "उत्पन्न गरिएको अनियमित नम्बरसँग सिड अनियमित नम्बर जेनेरेटर"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "अनियमित गर्नुहोस्ी"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "प्रोटानोपिया (रातो असम्वेदनशील)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "ड्रुर्टेरानोपिया (हरियोमा असम्वेदनशील)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "ट्रिटानोपिया (नीलोमा असम्वेदनशील)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "रङ ह्रास सिमुलेसन फिल्टर (व्रेटटेल-भोइनेट-मोलोन अल्गोरिदम)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "रङ अपूर्ण दृष्टि"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "रङ अपूर्ण प्रकार:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "गामा रङ प्रर्दशक फिल्टर"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "उच्च व्यतिरेक रङ प्रर्दशक फिल्टर"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "व्यतिरेक"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "व्यतिरेक चक्र:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC रङ प्रोफाइलहरू प्रयोग गर्दै रङ व्यवस्थापन प्रर्दशक फिल्टर"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
msgid "Color Management"
msgstr "रङ व्यवस्थापन"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "यो फिल्टरले यसको कन्फिगरेसन प्राथमिकता संवादमा रङ व्यवस्थापन चयनबाट लिन्छ।"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:"
msgstr "सञ्चालन मोड:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
msgid "RGB working space profile:"
msgstr "RGB कार्यस्थान प्रोफाइल:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
msgid "Monitor profile:"
msgstr "मोनिटर प्रोफाइल:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "सिमुलेसन प्रोफाइल मुद्रण गर्नुहोस्:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्दै रङ प्रमाण फिल्टर"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "रङ प्रमाण"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "इन्टेन्ड:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "एउटा ICC रङ प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "प्रोफाइल:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK रङ चयनकर्ता"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "गाढा रातो"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "कालो पुलआउट:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "रङ गरिएको मसिको हटाउन कालोको प्रतिशत"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "मुद्रक-शैली त्रिकोण रङ चयनकर्ता"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "त्रिकोण"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "पानिरङ शैली रङ चयनकर्ता"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "पानिरङ"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "दवाब"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "बटन "
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "बटन १"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "बटन २"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "बटन ३"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "बटन ४"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "बटन ५"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "बटन ६"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "बटन ७"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "बटन ८"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "बटन ९"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "माउस बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "बायाँ बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "दायाँ बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "बिच बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "छेउ बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "अतिरिक्त बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "अगाडि बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "पछाडि फर्काउने बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "कार्य बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "घुमाउने बटन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "तल बटन गियर"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "माथि बटन गियर"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "X बायाँ सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "X दायाँ सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y अगाडि सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y पछाडि सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z माथि सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z तल सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X अक्ष अगाडि टिल्ट गर्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X अक्ष पछाडि टिल्ट गर्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y अक्ष दायाँ टिल्ट गर्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y अक्ष बायाँ टिल्ट गर्नुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z अक्ष बायाँ घुमाउनुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z अक्ष दायाँ घुमाउनुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. चक्का पछाडि फर्काउनुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. चक्का अगाडि फर्काउनुहोस्"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "बायाँ मोड्ने डायल"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "दायाँ मोड्ने डायल"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "बायाँ मोड्ने चक्का"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "दायाँ मोड्ने चक्का"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "लिनक्स आगत घटना नियन्त्रक"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "यन्त्र:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "यसबाट लिनक्स आगत घटनाहरू पढ्ने यन्त्रको नाम"
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "लिनक्स आगत"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "लिनक्स आगत घटनाहरू"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "कुनै पनि यन्त्रहरू कन्फिगर गरिएको छैन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "%s बाट पढ्दैछ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "यन्त्र उपलब्ध छैन: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "यन्त्र उपलब्ध छैन"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "फाइलको अन्त्य"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX प्रत्यक्ष आगत घटना नियन्त्रक"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "यसबाट प्रत्यक्ष आगत घटना पढ्ने यन्त्र ।"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX प्रत्यक्ष आगत"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "बटन %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "बटन %d थिच्नुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "बटन %d छोड्नुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y टाढा सार्नुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y नजिक ल्याउनुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X अक्ष टाढा टिल्ट गर्नुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X अक्ष नजिक टिल्ट गर्नुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "साइडर %d बढाउनुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "साइडर %d घटाउनुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X दृश्य"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y दृश्य"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d फर्काउनुहोस्"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "प्रत्यक्ष आगत घटना"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI घटना नियन्त्रक"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI घटना पढ्ने यन्त्रको नाम"
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA अनुक्रमक प्रयोग गर्न 'alsa' प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "च्यानल:"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "यसबाट घटनाहरू पढ्न MIDI च्यानल। सबै MIDI च्यानलहरूबाट पढ्नका लागि -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "द्रष्टब्य %02x खुला"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "द्रष्टब्य %02x बन्द"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "नियन्त्रक %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI घटनाहरू"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "गिम्प"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "गिम्प MIDI आगत नियन्त्रक"