gimp/po-script-fu/km.po

2524 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-11-23 10:54:48 +08:00
# translation of km.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "កុងសូល​អន្តរកម្ម​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍន៍ Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "កុងសូល ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ Script-Fu ពី​ចម្ងាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ... "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP លើ​បណ្ដាញ "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_ស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_សាកល្បង"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_ប៊ូតុង"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_រូបសញ្ញា"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_លំនាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_ស្បែកទំព័របណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_ពន្លឺក្រហមទុំចម្លែក"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_លំនាំដែលមានជ្រុងទេរ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​រូប​សញ្ញា"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "អាន​ស្គ្រីប Script-Fu ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_ធ្វើឲ្យស្គ្រីបស្រស់"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"អ្នក​មិនអាច​ប្រើ \"ស្គ្រីប​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់\" ខណៈពេល​​ប្រអប់​របស់ Script-Fu កំពុង​បើក ។ សូម​បិទ​បង្អួច​ "
"Script-Fu ទាំង​អស់ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​គ្រោងការណ៍​អន្តរកម្ម"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_រកមើល..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល​កុងសូល Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ ស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "របៀប​វាយ​តម្លៃ​របស់ Script-Fu អនុញ្ញាត​តែ​ការ​អធិដ្ឋាន​គ្មាន​អន្តរកម្ម​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "ស្គ្រីប-Fu មិន​អាច​ដំណើរការ​ស្គ្រីប​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "អ្នក​កំពុង​រត់​ស្គ្រីប \"%s\" រួច​ហើយ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu ៖ %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s ៖"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "ជម្រើស​​​ពណ៌ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "ជម្រើស​​​​ពុម្ព​អក្សរ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "ជម្រើស​​ក្ដារលាយ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "ជម្រើស​លំនាំ Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល​ស្គ្រីប-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "ជម្រើស​ច្រាស ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr ""
"កំហុស​ខណៈពេល​ប្រតិបត្តិ\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr ""
"កំហុស​ខណៈពេល​ប្រតិបត្តិ\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ស្គ្រីប​-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "បន្ថែម​ជ្រុង​ទេរ... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ជ្រុង​ទេរ​ទៅ​​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "ភាព​ក្រាស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "ធ្វើការ​អំពី​ការចម្លង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "រក្សា​ស្រទាប់​គ្រើម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
#, fuzzy
msgid "Border Layer"
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ជុំវិញ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "ស៊ុម​ទំហំ X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "ស៊ុម​ទំហំ Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "តម្លៃ​ដែលតា​លើ​ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "បញ្ចូល​ចលនា​ចូល​គ្នា យ៉ាង​ហោចណាស់​ត្រូវការ​ស្រទាប់​ប្រភព​ចំនួន​បី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_លាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​មធ្យម​ ដើម្បី​លាយ​ស្រទាប់ពីរ ឬ​ច្រើន​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ចលនា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "ស៊ុម​មធ្យម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​អតិ."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "រង្វិលជុំ"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
#, fuzzy
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"បញ្ចូល​គ្នា ៖ ត្រូវការ​ស្រទាប់​សរុប​ចំនួន​ពីរ !\\nស្រទាប់អត្ថបទផ្ទៃខាងមុខដែលមានភាពថ្លា និង​ស្រទាប់​"
"ផ្ទៃខាង​ក្រោយ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "ដុតក្នុង..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​មធ្យម​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 'បញ្ចូល​គ្នា' រវាង​ស្រទាប់​ពីរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "លិចបន្តិច​ម្ដង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "ទទឹងលិច​បន្តិចម្ដង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "ទទឹង​ព្រះអាទិត្យ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "រៀបចំ​សម្រាប់ GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "ល្បឿន (ភីកសែល/ស៊ុម)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "ទទឹង​ទេរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "បង្កើត​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "ការឆ្លាក់​ស្តង់ស៊ីល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​ឆ្លាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "ឆ្លាក់ផ្ទៃ​ពណ៌ស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "ក្រូម..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "ពណ៌​បន្លិច"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "ក្រូម​ស្តង់ស៊ីល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"បន្ថែម​បែបផែន​ក្រូម​ទៅ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ប្រើស្តង់ស៊ីល​ដែល​បានបញ្ជាក់(មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព​ក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "ពន្លឺក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "កត្តា​ក្រូម​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បរិស្ថាន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "តុល្យភាព​ការ​ពន្លិច"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "ផ្ទៃ​ពណ៌ស​ក្រូម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
#, fuzzy
msgid "Effect layer"
msgstr "ការ​បំបែក​ស្រទាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_សៀគ្វី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ដាន​ដូច​នឹង​ក្ដារ​សៀរគ្វី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "ទំហំ​របាំង​ប្រេង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "គ្រាប់​​សៀគ្វី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ (សម្រាប់​តែ​ការ​បំបែក​ស្រទាប់)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "រក្សា​ជម្រើស​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "ការ​បំបែក​ស្រទាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_ធ្វើឲ្យដូចក្រណាត់..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​វាយនភាព​ដូច​ក្រណាត់​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "ព្រិល X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "ព្រិល Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "កម្ពស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "ជម្រៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_ស្នាមប្រឡាក់កាហ្វេ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​ពិត​មើល​ទៅ​ដូចជាស្នាម​ប្រលាក់​កាហ្វេ​ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "ពណ៌​ងងឹត"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "ពពក​ផ្សេងគ្នា... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "ការ​រំខាន​តាន់​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​របៀប​ស្រទាប់​ផ្សេង​គ្នា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "យក​ជម្រើស​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ (ធំជាង ១<-->២៥៥ តូចជាង)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "រាលដាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "​រលោង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "រលូន​ផ្ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "រលូន​បញ្ឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "អុហ្វសិត Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "កាំ​ព្រិល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_លុបគ្រប់ជួរដេកផ្សេងៗ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "លុបរាល់​ជួរឈរ ឬ​ជួរដេក​ផ្សេងៗ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "ជួរ​ឈរ/ជួរ​ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "ជួរដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "ជួរឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "គូ/សេស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "គូ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "សេស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "លុប/បំពេញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "លុប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ពុម្ពអក្សរ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​តម្រង​ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ជា​អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_ស្លាក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_តម្រង (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ (​ភីកសែល​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_ស៊ុម (ភីកសែល)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_គ្រោងការណ៍ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌ស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "ពណ៌​សកម្ម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_ស៊ុមស្រពិចស្រពិល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "បន្ថែម jagged ស៊ុម​មិន​ច្បាស់​ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ព្រិល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "កម្ពស់​ស្រមោល (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "ប្រើផ្លូវ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "ចំណាំ​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "រៀបចំ​រូបភាព​របស់​អ្នក​សម្រាប់​បណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_ធ្វើការជាមួយរូបថតម៉ាស៊ីនថតឌីជីថល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "បង្កើត បើក និង​រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "គំនិត​មូលដ្ឋាន "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "របៀប​ប្រើ​ប្រអប់ "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "គូរ​វត្ថុ​ធម្មតា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "បង្កើត និង​ប្រើ​ជម្រើស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_តំបន់បណ្ដាញមេ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "ចំណាំ​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ​ GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_អ្នកអភិវឌ្ឍន៍តំបន់បណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_របៀបប្រើតំបន់បណ្ដាញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "​បញ្ជី​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "ពណ៌​ជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​ឧទាហរណ៍​ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "គូរ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដូច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​បញ្ជីទីតាំង X និង Y ដោយ​ប្រើ​ជក់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "ភាគ X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "ភាគចែក Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ពី​ជម្រើស​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ថ្មី (​ដោយ​ភាគរយ​)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នៅ​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភាគរយ​របស់​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "ទីតាំង (ក្នុង %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ថ្មី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នៅ​ទិស និង​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ (គិតជា​ភីកសែល)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_យកបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងអស់ចេញ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "យក​មគ្គុទ្ទេសក៍​បញ្ឈរ និង​ផ្ដេក​ចេញ​ទាំង​អស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_កំអែរភ្នំភ្លើង..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "បំពេញ​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​កម្អែ​ភ្នំភ្លើង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "គ្រាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "ភាព​គគ្រើម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "ជម្រាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "ប្រើ​ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "បន្ទាត់​ភពផ្កាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "បំពេញ​ស្រទាប់​ដោយកាំរស្មី​ចេញ​ពីខាង​ក្រៅ​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌ FG"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "ភាព​ច្បាស់ (​អង្សា​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "កាំ​អុហ្វសិត"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "ភាព​ចៃដន្យ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "ចតុកោណកែង​​... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពងក្រពើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "ចន្លោះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "ចតុកោណកែង បាន​ដាក់ស្លាប... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ចតុកោណកែង​ដែល​មានគែម​បាន​ដាក់​ស្លាប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "ការដាក់ស្លាប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពងក្រពើ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "រាង​ពងក្រពើ បាន​ដាក់​ស្លាប..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពង​ក្រពើ​ដែលមាន​គែម​ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាប"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_រូបថតចាស់..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដូច​ជា​រូបថត​ចាស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មិន​ច្បាស់"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "ពណ៌​សូកូឡា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "ច្រាស​ថ្មី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ច្រាស​ថ្មី​មួយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "ឈ្មោះ​ច្រាស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "លំនាំ​ថ្មី..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​លំនាំថ្មី​មួយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "ឈ្មោះ​លំនាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_យថាទស្សន៍..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​យថាទស្សន៍​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "ចម្ងាយ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ជើងមេឃ​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "ប្រវែង​ទំនាក់ទំនង​របស់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "ការ​បន្ថែម​ថ្មី"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន 'Predator' ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "ចំនួន​គែម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "កំណត់​ជា​ភីកសែល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​ស្រទាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​របស់​ស្រទាប់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_អង្កាញ់..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ច្រើន​ស្រទាប់ ដោយ​បន្ថែម​បែបផែន​អង្កាញ់​ទៅ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "កម្លាំង​អង្កាញ់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​គែម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "រុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_ជ្រុងមូល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​រូបភាព ហើយ​ជា​ជម្រើស​បន្ថែម​ទម្លាល់​ស្រមោល​ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "កាំគែម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "ស្រមោល​អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "ស្រមោល​អុហ្វសិត Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌... "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផែនទី​ពណ៌របស់​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ក្ដារលាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "ក្ដារលាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "ចតុកោណកែង​ជ្រុង​មូល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "កាំ (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "ផត"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "ទៅ​ច្រាស..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​ច្រាស"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "ទៅ​លំនាំ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​លំនាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_ស្លាយ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ដូច​ជា​ហ្វីល​ស្លាយ រន្ធ​ និង​ស្លាក​ទៅ​រូបភាព"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_ការបង្វិលសកល..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "បង្កើត​ចលនា​ដោយ​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​នឹង​ស៊្វែរ​បង្កើន​បន្ថយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "ស៊ុម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "លិបិក្រម​ទៅ n ពណ៌ (0 = នៅសល់ RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "បង្ហាញ Spyro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Spyrogimp..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Spirographs, Epitrochoids និង Lissajous ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "រាង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "បញ្ចាកោណ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "ឆកោណ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៧ ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៨ ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៩ ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "ពហុកោណ ៖ ១0 ជ្រុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្រៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្នុង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "រឹម (​ភីកសែល​)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "កាំរុន្ធ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "ខ្មៅ​ដៃ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "ជក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "ជក់ខ្យល់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ពណ៌"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "ពណ៌​តាន់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "ជម្រាល ៖ ធ្មេញ​រណារ​រង្វិលជុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "ជម្រាល ៖ ត្រីកោណ​រង្វិលជុំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_ស្វែរ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_ព្រិលៗជាក្រឡាក្បឿង..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រូបភាព​ព្រិល ដូច្នេះ​លទ្ធផល​កម្រ​មាន​ក្រឡា​ណាស់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "កាំ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "ព្រិលៗបញ្ឈរ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "ព្រិលៗផ្ដេក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "ប្រភេទ​ព្រិល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "ទំហំ​របាំង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​របាំង"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_រលក..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​ជា​មួយ​នឹង​បែបផែន​ដូច​ជា​ថ្ម​​ដែល​ត្រូ​វបាន​បោះ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រូបភាព ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "ប្រវែង​រលក"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "បញ្ច្រាស​ទិសដៅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_ត្បាញ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​បែបផែន​ប្រឌឹត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ផែនទី​រដិបរដុប ឬ​លាប​ទឹក​ប្រាក់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "ទទឹង​បន្ទះ​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "ចន្លោះ​បន្ទះ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "ជម្រៅ​ស្រមោល​"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "ប្រវែង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_បែបផែន Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ត្រីមាត្រព្រិល​ប្រសព្វ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "បន្លិច​អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "បន្លិច​អុហ្វសិត Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "ពណ៌​បន្លិច"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "បន្លិច​ភាព​ស្រអាប់"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "ទម្លាក់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រមោល"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​កាំព្រិលៗ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​អុហ្វសិត X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​អុហ្វសិត Y"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_ផ្សេងៗ"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ "
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "ចលនា "
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "ជីវចល "
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "សិល្បៈ "
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "ព្រិលៗ "
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_កែលម្អរ"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "បែបផែន "
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ "
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "ពន្លឺ និង​ស្រមោល "
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "ស្រមោល "
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_បង្ហាញ"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "ការ​ច្នៃ"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "គ្រោង _3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "ផែនទី​រដិបរដុប (ស្រទាប់​អាល់ហ្វា) ធ្វើ​ឲ្យ​កាំ​ព្រិលៗ"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​គ្រោង និង​​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ផែនទី​រដិបរដុប​លំនាំដើម"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ (ភីកសែល​)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "គ្រោង​កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "គ្រោង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ជា​មួយ​នឹង​លំនាំ ហើយ​បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "លំនាំ"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រមោល​ព្រិល"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "ត្រីវិមាត្រ Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "ទំហំប្លុក"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​លំនាំ​ត្រីមាត្រ Truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "ចំនួន​ក្រឡាក្បឿង X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "ចំនួន​ក្រឡាក្បឿង Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "ល្បាយ​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ព្រួញ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "​ចុះក្រោម"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ឆ្វេង​"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ទិស​"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ស្តាំ"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ឡើង​លើ​"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "ព្រួញ... "
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "កម្ពស់​របារ"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "ប្រវែង​របារ"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក Hrule ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ចំណុច​ដែល​មាន​ពន្លឺខ្លាំង​​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_ចំណុច..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "ប៊ូតុង..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​ដែល​មាន​ពន្លឺខ្លាំង​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "កាំ​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "ចន្លោះ"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺខ្លាំងជុំវិញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "ពន្លឺ​ក្រហមទុំ​ចម្លែក..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​ពី​ខាងក្រៅ​ជុំវិញ​អត្ថបទ"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "ទំហំ​ពន្លឺក្រហមទុំ (ភីកសែល * ៤)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​រវើរវាយ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "ណេអុង​ចម្លែក..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​គ្រោង​រវើរវាយ​ជុំវិញ​អត្ថបទ"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "លេច​ទៅ​បន្តិច​ម្ដង"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "ចំនួនក្រុម​​"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "ទទឹងក្រុម"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "ទទឹងចន្លោះ"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ជម្រាល ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ទៅ​តំបន់ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែល​មាន​បែបផែន​ជម្រាល ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_មូលដ្ឋាន I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល និង​បន្លិច​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "មូល​ដ្ឋាន II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ធម្មតា​ដែល​មាន​ស្រមោល និង​បន្លិច"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​ធម្មតា​ជ្រុងទេរ​ធម្មតា​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "ពណ៌​ខាងស្ដាំ​ទាប​ជាង"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "បាន​សង្កត់​"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "ប៊ូតុង​ទេរ​ធម្មតា..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "ពណ៌​ខាង​ឆ្វេងខ្ពស់​ជាង"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​​ព្រួញ​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ចំណុច​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "អង្កត់ផ្ចិត"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ប៊ូតុង​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្បាល​លំនាំ​ជ្រុង​ទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "ក្បាល..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "បង្កើត​ hrule លំនាំ​ជ្រុង​ទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានលាយ​បញ្ចូល បន្លិច និង​ស្រមោល​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "បានលាយ..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "របៀប​លាយ"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានលាយ​បញ្ចូល​គ្នា បន្លិច និង​ស្រមោល"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "FG-ថ្លា"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម 'ចំណុច​ cow' ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bo_vination..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្មរបស់​ 'ចំណុច cow'"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ចំណុច X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ចំណុច Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "ពណ៌ ១"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "ពណ៌ ២"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "ពណ៌ ៣"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំបន្លំ"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "​ជា​គ្រាប់តូចៗ"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "បន្លំ... "
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "ឆ្លាក់​អត្ថបទ​ដែល​លើក​ឡើង"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "បាន​ឆ្លាក់..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែលមាន​អត្ថបទ​​បាន​លើកឡើង ឬ​ឆ្លាក់​ទៅ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "ចន្លោះ​ជុំវិញ​អត្ថបទ"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "ពណ៌​ដីស"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បង្កើត​បែបផែន​គំនូរ​ដីស​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង​ដីស​នៅ​លើ​ក្ដារ​ឃៀន"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_ដីស..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ចម្លាក់​ឈើ​ដែល​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "ចំនួន​ព្រិលៗ"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "កាត់ចេញ... "
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "ចំនួន​កាត់ចេញ"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង​ចម្លាក់​ឈើ"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ដោយ​លំនាំ"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "រក្សា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ក្រូម​ធម្មតា​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​ងាយស្រួល ស្អាត មាន​ពណ៌​ដូច​ក្រូម"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល * ២)"
#~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
#~ msgstr "បាន​តែ​ងងឹត​\\n(​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​ពណ៌​ស​ច្រើន​ប៉ុណ្ណោះ​)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​បែបផែន​សៀវភៅកំប្លែង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ធ្វើ​គ្រោង និង​បំពេញ​ដោយ​ជម្រាល"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "សៀវភៅ​កំប្លែង..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​រចនាប័ទ្ម​សៀវភៅ​កំប្លែង ដោយ​ធ្វើ​គ្រោង និង​បំពេញ​ដោយ​ជម្រាល"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "ទំហំ​គ្រោង"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​បែបផែន​ដូច​លោហធាតុ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ការ​ជះពន្លឺ និង​ស្រមោល​យថាទស្សន៍"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "លោហៈ​ត្រជាក់..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដូច​លោហធាតុ ដែល​មាន​ការ​ជះពន្លឺ និង​ស្រមោល​យថាទស្សន៍"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​បែបផែន​គ្រីស្តាល់/អន្ធិលៗដោយ​ដាក់​រូបភាព​ខាង​ក្រោម"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "គ្រីស្តាល..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ដី"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​លម្អិត"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "គ្រាប់​​ចៃដន្យ​"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_រាបស្មើ..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​បែបផែនតំណក់​ទឹក​ទៅ​តំបន់ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ការ​ទម្លាក់ស្រមោល​ដែល​បាន​បន្ថែម"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​កក​ដែល​មាន​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល​ដែល​បានបន្ថែម"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_ទឹកកក..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ក្បាល​ធំ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មានក្បាល​តូច​ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "រូបភាព​លិបិក្រម"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "ចំនួន​ពណ៌"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "យក​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ចេញ"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "ជ្រើស​តាម​កម្រិត​ពណ៌"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "ពណ៌​ស្រមោល"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_ក្បាលធំ..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_ក្បាលតូច..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ក្បាលស្លាក​ប៊ូតុង​រាង​ជា​បំពង់ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់កម្រិត​ទីពីរ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់​កម្រិត​ទី​បី ដោយ​ប្រើស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុងរង​ជា​បំពង់..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុងរង​ជា​បំពង់..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_ស្លាកបំពង់ទូទៅ..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_ស្លាកប៊ូតុងជាបំពង់..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និង​ផែនទី​រដិបរដុប​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "ជម្រាល​ល្បាយ (​គ្រោង​)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "ជម្រាល​ល្បាយ (​អត្ថបទ​)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និង​ផែនទី​រដិបរដុប"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "រលោង..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល​គ្រោង"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "លំនាំ (​គ្រោង​)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "លំនាំ (​គ្រប់​ពី​លើ​)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "លំនាំ (​អត្ថបទ​)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល​អត្ថបទ"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​សម្រាប់​គ្រោង​ជំនួស​ឲ្យ​ជម្រាល"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ​ជម្រាល"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​គ្រប់​ពី​លើ"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​លោហ​ដែលក្ដៅ​ខ្លាំង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មើល​ទៅ​ដូច​នឹង​លោហក្ដៅ​ខ្លាំង"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (ភីកសែល * ៣)"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "ចំណុច​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែប​ផែន​ពន្លឺ​រលោង​ និង​ជ្រុងទេរ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "កម្ពស់​ទេរ (ភាព​ច្បាស់​)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​ស៊ុម (​ភីកសែល​)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​គែម​ពន្លឺ​រលោង និង​ជ្រុងទេរ"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "ជម្រាលទេរ..."
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​នៃ​ពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និង​គុណលក្ខណៈ​តម្លៃ"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "គូរ​ក្រាប HSV..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "X បញ្ចប់"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Y បញ្ចប់"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "ពី​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ​បាត​ខាង​ស្ដាំ"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ក្រាប"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "X ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Y ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "ប្រើ​ព្រំដែន​ជម្រើស​ជំនួស​តម្លៃ​​ឲ្យ​ខាងក្រោម"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ពីរពណ៌ រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទដែល​បាន​សរសេរ"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "ពណ៌​ស៊ុម"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-២៦..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ផែនទីកន្លែង​ណាមួយ"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "កម្ពស់​ដី"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "ជម្រៅ​សមុទ្រ"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_ដី..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "បម្លែង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ទៅ​ជា​វត្ថុ​ដូច​ជា​សញ្ញា​ណេអុង"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​របស់​សញ្ញា​ណេអុង"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (ភីកសែល * ៥)"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "ណេអុង..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "ទំហំ​ក្រឡា (​ភីកសែល​)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​របស់​កា​របោះពុម្ព​កាសែត"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "អត្ថបទ​បោះពុម្ព​ថ្មី..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព ដែល​នីមួយៗ​មាន​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុងរាង​ពងក្រពើ"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "ពណ៌ទាប​"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "ពណ៌ទាប (សកម្ម)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "មិន​បាន​ចុច"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "មិន​បាន​ចុច (​សកម្ម​)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "ចន្លោះ X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "ចន្លោះ Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "អនុបាត​មូល"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ (​សកម្ម​)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (សកម្ម​)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_ប៊ូតុងមូល..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "ឥរិយាបថ"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ផែនទី​ដូច​ជា​ផែនដី"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​កណ្ដាល"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "​ក្រឡាក្បឿង"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "បង្កើត​ស្ថានភាព​របស់​រូបសញ្ញាដែល​មាន​សិល្បៈក្រូម"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "ក្រូម SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​បែបផែន​អត្ថបទ​លឿន"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "ល្បឿន​អត្ថបទ..."
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​ស៊្វែរ​ធម្មតា​ដោយ​ទម្លាក់​ស្រមោល"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "ពន្លឺ (អង្សា)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "កាំ (​ភីកសែល​)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "ពណ៌​ស្វែរ"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទុះ"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល * ៣0)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ជម្រើស និង​បន្ថែម​ស្រមោល"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Starb_urst..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើ​វាយនភាព​ដូច​ថ្ម ពន្លឺ​ក្រហមទំ​រាយ​ផ្កាយ និង​ស្រមោល"
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល * ៤)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​វាយនភាព​ដូច​ជា​ថ្ម ពន្លឺ​ក្រហមទំ​រា​យ​ផ្កាយ និង​ស្រមោល"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Sta_rscape..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​បែបផែន​ក្រឡាក្បឿង​គួច"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "កួចក្រឡា​ក្បឿង..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "ចំនួន​គួច"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​លំនាំគួច"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "ចំនួន​ដង​ត្រូវ​គួចកួច"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "ទំហំ ១/៤"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "មុំ​គួច"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_កំនួច..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដានតូចៗ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "ពណ៌​មូលដ្ឋាន"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើបែបផែន​របស់ដាន​ភាព​តូចៗ"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "តែ​គែម​ប៉ុណ្ណោះ"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "ទទឹង​គែម"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "អត្រា​វាយ"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_ស្នាមតូចៗ..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​រួម​​ជាមួយ​នឹងបរិវេណ​របស់​រង្វង់"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "មុំ​បំពេញ"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "រង្វង់​អត្ថបទ..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​វាយនភាព​ដោយ​មានបន្លិច ស្រមោល និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មូសាអ៊ីក​"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​វាយនភាព ហើយ​បន្ថែម​ស្រមោល​បន្លិច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មូសាអ៊ីក"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "ឆកោណ"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ក្រឡាក្បឿង​ម៉ូសាអ៊ីក"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "អដ្ឋកោណ"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "ការេ"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "ល្បាយ​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "លំនាំ​អត្ថបទ"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_បានដាក់វាយនភាព..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "បង្កើត​បឋមកថា​ចំណង​ជើង​បណ្ដាញ​តុបតែងលម្អ​"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "ក្បាល​ចំណង​ជើង​បណ្ដាញ..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."