forked from openkylin/gimp
2524 lines
97 KiB
Plaintext
2524 lines
97 KiB
Plaintext
# translation of km.po to Khmer
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: km\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "កុងសូលអន្តរកម្មសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍ Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "កុងសូល ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការ Script-Fu ពីចម្ងាយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "GIMP លើបណ្ដាញ "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "សៀវភៅដៃអ្នកប្រើ "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_សាកល្បង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_ប៊ូតុង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_រូបសញ្ញា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_លំនាំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_ស្បែកទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_ពន្លឺក្រហមទុំចម្លែក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_លំនាំដែលមានជ្រុងទេរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "អាល់ហ្វាទៅរូបសញ្ញា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "អានស្គ្រីប Script-Fu ដែលមានទាំងអស់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_ធ្វើឲ្យស្គ្រីបស្រស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកមិនអាចប្រើ \"ស្គ្រីបធ្វើឲ្យស្រស់\" ខណៈពេលប្រអប់របស់ Script-Fu កំពុងបើក ។ សូមបិទបង្អួច "
|
||
"Script-Fu ទាំងអស់ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "ការអភិវឌ្ឍន៍គ្រោងការណ៍អន្តរកម្ម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_រកមើល..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលកុងសូល Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "កម្មវិធីរុករកបែបបទ ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "របៀបវាយតម្លៃរបស់ Script-Fu អនុញ្ញាតតែការអធិដ្ឋានគ្មានអន្តរកម្មតែប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "ស្គ្រីប-Fu មិនអាចដំណើរការស្គ្រីបពីរនៅពេលតែមួយ ។"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "អ្នកកំពុងរត់ស្គ្រីប \"%s\" រួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu ៖ %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s ៖"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសពណ៌ Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសឯកសារ ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសពណ៌ ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសពុម្ពអក្សរ ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសក្ដារលាយ ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសលំនាំ Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសជម្រាលស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសច្រាស ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសខណៈពេលប្រតិបត្តិ\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសខណៈពេលប្រតិបត្តិ\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ ស្គ្រីប-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "បន្ថែមជ្រុងទេរ... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "បន្ថែមស៊ុមជ្រុងទេរទៅរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "ភាពក្រាស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "ធ្វើការអំពីការចម្លង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "រក្សាស្រទាប់គ្រើម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "ទំហំស៊ុម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "បន្ថែមស៊ុម..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "បន្ថែមស៊ុមជុំវិញរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "ស៊ុមទំហំ X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "ស៊ុមទំហំ Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "ពណ៌ស៊ុម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "តម្លៃដែលតាលើពណ៌"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "បញ្ចូលចលនាចូលគ្នា យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវការស្រទាប់ប្រភពចំនួនបី"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_លាយ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr "បង្កើតស្រទាប់មធ្យម ដើម្បីលាយស្រទាប់ពីរ ឬច្រើនលើផ្ទៃខាងក្រោយជាចលនា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "ស៊ុមមធ្យម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "កាំធ្វើឲ្យព្រិលអតិ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "រង្វិលជុំ"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"បញ្ចូលគ្នា ៖ ត្រូវការស្រទាប់សរុបចំនួនពីរ !\\nស្រទាប់អត្ថបទផ្ទៃខាងមុខដែលមានភាពថ្លា និងស្រទាប់"
|
||
"ផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "ដុតក្នុង..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr "បង្កើតស្រទាប់មធ្យមដើម្បីកាត់បន្ថយដំណើរការផ្លាស់ប្ដូរ 'បញ្ចូលគ្នា' រវាងស្រទាប់ពីរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "ពណ៌ពន្លឺក្រហមទុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "លិចបន្តិចម្ដង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "ទទឹងលិចបន្តិចម្ដង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "ទទឹងព្រះអាទិត្យ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លឺក្រហមទុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "បន្ថែមពន្លឺក្រហមទុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "រៀបចំសម្រាប់ GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "ល្បឿន (ភីកសែល/ស៊ុម)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "ទទឹងទេរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "បង្កើតស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "ការឆ្លាក់ស្តង់ស៊ីល..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "រូបភាពត្រូវឆ្លាក់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "ឆ្លាក់ផ្ទៃពណ៌ស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "ក្រូម..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "ពណ៌បន្លិច"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "ក្រូមស្តង់ស៊ីល..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"បន្ថែមបែបផែនក្រូមទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដោយប្រើស្តង់ស៊ីលដែលបានបញ្ជាក់(មាត្រដ្ឋានប្រផេះ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "តិត្ថិភាពក្រូម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "ពន្លឺក្រូម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "កត្តាក្រូម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "ការផ្គូផ្គងបរិស្ថាន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "តុល្យភាពការពន្លិច"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "តុល្យភាពក្រូម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "ផ្ទៃពណ៌សក្រូម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "ការបំបែកស្រទាប់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_សៀគ្វី..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr "បំពេញតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដែលមានដានដូចនឹងក្ដារសៀរគ្វី"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "ទំហំរបាំងប្រេង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "គ្រាប់សៀគ្វី"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "គ្មានផ្ទៃខាងក្រោយ (សម្រាប់តែការបំបែកស្រទាប់)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "រក្សាជម្រើស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "ការបំបែកស្រទាប់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_ធ្វើឲ្យដូចក្រណាត់..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "បន្ថែមវាយនភាពដូចក្រណាត់ទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "ព្រិល X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "ព្រិល Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azimuth"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "កម្ពស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "ជម្រៅ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_ស្នាមប្រឡាក់កាហ្វេ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "បន្ថែមភាពពិតមើលទៅដូចជាស្នាមប្រលាក់កាហ្វេទៅរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "ពណ៌ងងឹត"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
||
msgid "Difference Clouds..."
|
||
msgstr "ពពកផ្សេងគ្នា... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "ការរំខានតាន់បានអនុវត្តដោយរបៀបស្រទាប់ផ្សេងគ្នា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "យកជម្រើស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "កម្រិតពន្លឺ (ធំជាង ១<-->២៥៥ តូចជាង)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "រាលដាល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "រលោង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "Smooth horizontally"
|
||
msgstr "រលូនផ្ដេក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "Smooth vertically"
|
||
msgstr "រលូនបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "បន្ថែមការទម្លាក់ស្រមោលទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "អុហ្វសិត X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "អុហ្វសិត Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "កាំព្រិល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "ភាពស្រអាប់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "_លុបគ្រប់ជួរដេកផ្សេងៗ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "លុបរាល់ជួរឈរ ឬជួរដេកផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "ជួរឈរ/ជួរដេក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "ជួរដេក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "គូ/សេស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "គូ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "សេស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "លុប/បំពេញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "បំពេញដោយផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "បង្ហាញការផ្គូផ្គងពុម្ពអក្សរ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយទិដ្ឋភាពមើលជាមុននៃការផ្គូផ្គងពុម្ពអក្សរជាមួយនឹងតម្រងឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "ប្រើឈ្មោះពុម្ពអក្សរជាអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_ស្លាក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_តម្រង (regexp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_ស៊ុម (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_គ្រោងការណ៍ពណ៌"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "ពណ៌ខ្មៅនៅលើពណ៌ស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "ពណ៌សកម្ម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_ស៊ុមស្រពិចស្រពិល..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "បន្ថែម jagged ស៊ុមមិនច្បាស់ទៅរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "ទំហំស៊ុម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យស៊ុមព្រិល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "បន្ថែមស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "កម្ពស់ស្រមោល (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពរាបស្មើ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "ប្រើផ្លូវ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "ចំណាំទៅកាន់សៀវភៅដៃអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "រៀបចំរូបភាពរបស់អ្នកសម្រាប់បណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_ធ្វើការជាមួយរូបថតម៉ាស៊ីនថតឌីជីថល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "បង្កើត បើក និងរក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "គំនិតមូលដ្ឋាន "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "របៀបប្រើប្រអប់ "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "គូរវត្ថុធម្មតា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "បង្កើត និងប្រើជម្រើស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_តំបន់បណ្ដាញមេ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "ចំណាំទៅតំបន់បណ្ដាញ GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "_អ្នកអភិវឌ្ឍន៍តំបន់បណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "_របៀបប្រើតំបន់បណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Plug-in _Registry"
|
||
msgstr "បញ្ជីឈ្មោះកម្មវិធីជំនួយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "ពណ៌ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយឧទាហរណ៍ជម្រាលបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ទទឹង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "កម្ពស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រាល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr "គូរក្រឡាចត្រង្គដូចដែលបានបញ្ជាក់ដោយបញ្ជីទីតាំង X និង Y ដោយប្រើជក់បច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "ភាគ X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "ភាគចែក Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវពីជម្រើស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "ជុំវិញជ្រុងរបស់ជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវថ្មី (ដោយភាគរយ)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់នាំផ្លូវនៅទីតាំងដែលបានបញ្ជាក់ជាភាគរយរបស់ទំហំរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "Position (in %)"
|
||
msgstr "ទីតាំង (ក្នុង %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវថ្មី..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់នាំផ្លូវនៅទិស និងទីតាំងដែលបានបញ្ជាក់ (គិតជាភីកសែល)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_យកបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងអស់ចេញ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "យកមគ្គុទ្ទេសក៍បញ្ឈរ និងផ្ដេកចេញទាំងអស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_កំអែរភ្នំភ្លើង..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "បំពេញជ្រើសបច្ចុប្បន្នដោយកម្អែភ្នំភ្លើង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "គ្រាប់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "ភាពគគ្រើម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "ជម្រាល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "ប្រើជម្រាលបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "បន្ទាត់ភពផ្កាយ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr "បំពេញស្រទាប់ដោយកាំរស្មីចេញពីខាងក្រៅពីចំណុចកណ្ដាលរបស់វា ដោយប្រើពណ៌ FG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "ចំនួនបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "ភាពច្បាស់ (អង្សា)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "កាំអុហ្វសិត"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "ភាពចៃដន្យ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "ចតុកោណកែង... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "បង្កើតច្រាសរាងពងក្រពើ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "ចន្លោះ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "ចតុកោណកែង បានដាក់ស្លាប... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "បង្កើតច្រាសរាងចតុកោណកែងដែលមានគែមបានដាក់ស្លាប"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "ការដាក់ស្លាប"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "រាងពងក្រពើ... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "បង្កើតច្រាសរាងពងក្រពើ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "រាងពងក្រពើ បានដាក់ស្លាប..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "បង្កើតច្រាសរាងពងក្រពើដែលមានគែមដែលបានដាក់ស្លាប"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_រូបថតចាស់..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដូចជារូបថតចាស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យមិនច្បាស់"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "ពណ៌សូកូឡា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "ពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "គ្មានទិន្នន័យរូបភាពនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ត្រូវបិទភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "ច្រាសថ្មី..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅក្នុងច្រាសថ្មីមួយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "Brush name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះច្រាស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "លំនាំថ្មី..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅក្នុងលំនាំថ្មីមួយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "Pattern name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះលំនាំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_យថាទស្សន៍..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "បន្ថែមស្រមោលយថាទស្សន៍ទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "មុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "ចម្ងាយទំនាក់ទំនងរបស់ជើងមេឃ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "ប្រវែងទំនាក់ទំនងរបស់ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "ការបន្ថែមថ្មី"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Predator..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "បន្ថែមបែបផែន 'Predator' ទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "ចំនួនគែម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "កំណត់ជាភីកសែល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "ចំនួនភីកសែល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាសលំដាប់ស្រទាប់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាសលំដាប់របស់ស្រទាប់នៅក្នុងរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_អង្កាញ់..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានច្រើនស្រទាប់ ដោយបន្ថែមបែបផែនអង្កាញ់ទៅរូបភាពបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "កម្លាំងអង្កាញ់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "ចំនួនស៊ុម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "ឥរិយាបថគែម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "រុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_ជ្រុងមូល..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr "ជុំវិញជ្រុងរបស់រូបភាព ហើយជាជម្រើសបន្ថែមទម្លាល់ស្រមោល និងផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "កាំគែម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "បន្ថែមការទម្លាក់ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "ស្រមោលអុហ្វសិត X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "ស្រមោលអុហ្វសិត Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "បន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "កំណត់ផែនទីពណ៌... "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរផែនទីពណ៌របស់រូបភាពទៅជាពណ៌នៅក្នុងក្ដារលាយដែលបានបញ្ជាក់ ។"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "ក្ដារលាយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "ចតុកោណកែងជ្រុងមូល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "ជុំវិញជ្រុងរបស់ជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "Radius (%)"
|
||
msgstr "កាំ (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Concave"
|
||
msgstr "ផត"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "ទៅច្រាស..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅជាច្រាស"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "ទៅរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅជារូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "ទៅលំនាំ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅជាលំនាំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_ស្លាយ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "បន្ថែមស៊ុមដូចជាហ្វីលស្លាយ រន្ធ និងស្លាកទៅរូបភាព"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "លេខ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_ការបង្វិលសកល..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr "បង្កើតចលនាដោយផ្គូផ្គងរូបភាពបច្ចុប្បន្នទៅនឹងស៊្វែរបង្កើនបន្ថយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "ត្រឡប់ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "លិបិក្រមទៅ n ពណ៌ (0 = នៅសល់ RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "បង្ហាញ Spyro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp..."
|
||
msgstr "_Spyrogimp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Spirographs, Epitrochoids និង Lissajous ទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spyrograph"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrochoid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "រាង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "រង្វង់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "ត្រីកោណ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ការេ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "បញ្ចាកោណ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "ឆកោណ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៧ ជ្រុង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៨ ជ្រុង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "ពហុកោណ ៖ ៩ ជ្រុង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "ពហុកោណ ៖ ១0 ជ្រុង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "ធ្មេញខាងក្រៅ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "ធ្មេញខាងក្នុង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "រឹម (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "កាំរុន្ធ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "មុំចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "ខ្មៅដៃ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "ជក់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "ជក់ខ្យល់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "វិធីសាស្ត្រពណ៌"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "ពណ៌តាន់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "ជម្រាល ៖ ធ្មេញរណាររង្វិលជុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "ជម្រាល ៖ ត្រីកោណរង្វិលជុំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_ស្វែរ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_ព្រិលៗជាក្រឡាក្បឿង..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យគែមរូបភាពព្រិល ដូច្នេះលទ្ធផលកម្រមានក្រឡាណាស់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "កាំ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "ព្រិលៗបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "ព្រិលៗផ្ដេក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "ប្រភេទព្រិល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "ទំហំរបាំង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "ភាពស្រអាប់របស់របាំង"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_រលក..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"បង្កើតរូបភាពដែលមានស្រទាប់ច្រើនជាមួយនឹងបែបផែនដូចជាថ្មដែលត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុងរូបភាព បច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "ប្រវែងរលក"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាសទិសដៅ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_ត្បាញ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីដែលបានបំពេញដោយបែបផែនប្រឌឹតដែលត្រូវប្រើជាផែនទីរដិបរដុប ឬលាបទឹកប្រាក់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "ទទឹងបន្ទះ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "ចន្លោះបន្ទះ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "ភាពងងឹតរបស់ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "ជម្រៅស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "ប្រវែងខ្សែស្រឡាយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "ដង់ស៊ីតេខ្សែស្រឡាយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេខ្សែស្រឡាយ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_បែបផែន Xach..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "បន្ថែមបែបផែនត្រីមាត្រព្រិលប្រសព្វទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "បន្លិចអុហ្វសិត X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "បន្លិចអុហ្វសិត Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "ពណ៌បន្លិច"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "បន្លិចភាពស្រអាប់"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ពណ៌ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ភាពស្រអាប់របស់ស្រមោល"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលកាំព្រិលៗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលអុហ្វសិត X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលអុហ្វសិត Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "_ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utilities"
|
||
#~ msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ "
|
||
|
||
#~ msgid "An_imation"
|
||
#~ msgstr "ចលនា "
|
||
|
||
#~ msgid "_Animators"
|
||
#~ msgstr "ជីវចល "
|
||
|
||
#~ msgid "_Artistic"
|
||
#~ msgstr "សិល្បៈ "
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "ព្រិលៗ "
|
||
|
||
#~ msgid "_Decor"
|
||
#~ msgstr "_កែលម្អរ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Effects"
|
||
#~ msgstr "បែបផែន "
|
||
|
||
#~ msgid "En_hance"
|
||
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ "
|
||
|
||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||
#~ msgstr "ពន្លឺ និងស្រមោល "
|
||
|
||
#~ msgid "S_hadow"
|
||
#~ msgstr "ស្រមោល "
|
||
|
||
#~ msgid "_Render"
|
||
#~ msgstr "_បង្ហាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||
#~ msgstr "ការច្នៃ"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "គ្រោង _3D..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "ផែនទីរដិបរដុប (ស្រទាប់អាល់ហ្វា) ធ្វើឲ្យកាំព្រិលៗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានអត្ថបទគ្រោង និងទម្លាក់ស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "ការកំណត់ផែនទីរដិបរដុបលំនាំដើម"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "គ្រោងកាំធ្វើឲ្យព្រិល"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr "គ្រោងតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ជាមួយនឹងលំនាំ ហើយបន្ថែមការទម្លាក់ស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "លំនាំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "កាំធ្វើឲ្យស្រមោលព្រិល"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "ត្រីវិមាត្រ Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "ទំហំប្លុក"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញលំនាំត្រីមាត្រ Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿង X"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿង Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "ល្បាយចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "គំរូខ្ពស់"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្រាហ្វិកព្រួញដែលមានពន្លឺខ្លាំងសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "ចុះក្រោម"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "ស្តាំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "ឡើងលើ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "ព្រួញ... "
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "កម្ពស់របារ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "ប្រវែងរបារ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្រាហ្វិក Hrule ដែលមានពន្លឺខ្លាំងសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Hrule..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្រាហ្វិកចំណុចដែលមានពន្លឺខ្លាំងសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_ចំណុច..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "ប៊ូតុង..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្រាហ្វិកប៊ូតុងដែលមានពន្លឺខ្លាំងសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "កាំពន្លឺក្រហមទុំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "ចន្លោះ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌អត្ថបទ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមពន្លឺខ្លាំងជុំវិញតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "ពន្លឺក្រហមទុំចម្លែក..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានពន្លឺខ្លាំងពីខាងក្រៅជុំវិញអត្ថបទ"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំពន្លឺក្រហមទុំ (ភីកសែល * ៤)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមគ្រោងរវើរវាយទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "ណេអុងចម្លែក..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានគ្រោងរវើរវាយជុំវិញអត្ថបទ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "លេចទៅបន្តិចម្ដង"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនក្រុម"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "ទទឹងក្រុម"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "ទទឹងចន្លោះ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមបែបផែនជម្រាល ទម្លាក់ស្រមោល និងផ្ទៃខាងក្រោយទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាអត្ថបទធម្មតាដែលមានបែបផែនជម្រាល ទម្លាក់ស្រមោល និងផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_មូលដ្ឋាន I..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមស្រមោល និងបន្លិចទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "មូលដ្ឋាន II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាធម្មតាដែលមានស្រមោល និងបន្លិច"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្រាហ្វិកប៊ូតុងធម្មតាជ្រុងទេរធម្មតាសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ខាងស្ដាំទាបជាង"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "បានសង្កត់"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "ប៊ូតុងទេរធម្មតា..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ខាងឆ្វេងខ្ពស់ជាង"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតព្រួញលំនាំជ្រុងទេរសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតចំណុចលំនាំជ្រុងទេរសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "អង្កត់ផ្ចិត"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតប៊ូតុងលំនាំជ្រុងទេរសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្បាលលំនាំជ្រុងទេរសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "ក្បាល..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "បង្កើត hrule លំនាំជ្រុងទេរសម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានលាយបញ្ចូល បន្លិច និងស្រមោលទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "បានលាយ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "របៀបលាយ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានលាយបញ្ចូលគ្នា បន្លិច និងស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "FG-ថ្លា"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែម 'ចំណុច cow' ទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "Bo_vination..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានអត្ថបទនៅក្នុងរចនាប័ទ្មរបស់ 'ចំណុច cow'"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេចំណុច X"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេចំណុច Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ ១"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ ២"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ ៣"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយលំនាំបន្លំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "ជាគ្រាប់តូចៗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "បន្លំ... "
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "ឆ្លាក់អត្ថបទដែលលើកឡើង"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "បានឆ្លាក់..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានអត្ថបទបានលើកឡើង ឬឆ្លាក់ទៅរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានបញ្ជាក់"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "ចន្លោះជុំវិញអត្ថបទ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ដីស"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតបែបផែនគំនូរដីសសម្រាប់តំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាប្រហាក់ប្រហែលនឹងដីសនៅលើក្ដារឃៀន"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_ដីស..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមបែបផែនចម្លាក់ឈើដែលតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនព្រិលៗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "កាត់ចេញ... "
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនកាត់ចេញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាប្រហាក់ប្រហែលនឹងចម្លាក់ឈើ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "បំពេញផ្ទៃខាងក្រោយដោយលំនាំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "រក្សាផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមបែបផែនក្រូមធម្មតាទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលងាយស្រួល ស្អាត មានពណ៌ដូចក្រូម"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល * ២)"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
|
||
#~ msgstr "បានតែងងឹត\\n(ធ្វើឲ្យប្រសើរ ប៉ុន្តែសម្រាប់តែរូបភាពដែលមានពណ៌សច្រើនប៉ុណ្ណោះ)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "បន្ថែមបែបផែនសៀវភៅកំប្លែងទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដោយធ្វើគ្រោង និងបំពេញដោយជម្រាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "សៀវភៅកំប្លែង..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញារចនាប័ទ្មសៀវភៅកំប្លែង ដោយធ្វើគ្រោង និងបំពេញដោយជម្រាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌គ្រោង"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "ទំហំគ្រោង"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "បន្ថែមបែបផែនដូចលោហធាតុទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដែលមានការជះពន្លឺ និងស្រមោលយថាទស្សន៍"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "លោហៈត្រជាក់..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដូចលោហធាតុ ដែលមានការជះពន្លឺ និងស្រមោលយថាទស្សន៍"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំបែបផែន (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានបែបផែនគ្រីស្តាល់/អន្ធិលៗដោយដាក់រូបភាពខាងក្រោម"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "គ្រីស្តាល..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយលំនាំដី"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "កម្រិតសេចក្ដីលម្អិត"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "ទទឹងរូបភាព"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_រាបស្មើ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "បន្ថែមបែបផែនតំណក់ទឹកទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដែលមានការទម្លាក់ស្រមោលដែលបានបន្ថែម"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាកកដែលមានការទម្លាក់ស្រមោលដែលបានបន្ថែម"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_ទឹកកក..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានក្បាលធំ ដោយប្រើស្បែករបស់ទំព័របណ្ដាញ gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានក្បាលតូច ដោយប្រើស្បែករបស់ទំព័របណ្ដាញ gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "រូបភាពលិបិក្រម"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនពណ៌"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "ជ្រើសតាមកម្រិតពណ៌"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_ក្បាលធំ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_ក្បាលតូច..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានក្បាលស្លាកប៊ូតុងរាងជាបំពង់ ដោយប្រើស្បែករបស់ទំព័របណ្ដាញ gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានស្លាកប៊ូតុងបំពង់ ដោយប្រើស្បែករបស់ទំព័របណ្ដាញ gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានស្លាកប៊ូតុងបំពង់កម្រិតទីពីរ ដោយប្រើស្បែកទំព័របណ្ដាញ gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលមានស្លាកប៊ូតុងបំពង់កម្រិតទីបី ដោយប្រើស្បែកទំព័របណ្ដាញ gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "ស្លាកប៊ូតុងរងជាបំពង់..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "ស្លាកប៊ូតុងរងជាបំពង់..."
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_ស្លាកបំពង់ទូទៅ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_ស្លាកប៊ូតុងជាបំពង់..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និងផែនទីរដិបរដុបទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "ជម្រាលល្បាយ (គ្រោង)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "ជម្រាលល្បាយ (អត្ថបទ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និងផែនទីរដិបរដុប"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "រលោង..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "បញ្ច្រាសជម្រាលគ្រោង"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "លំនាំ (គ្រោង)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "លំនាំ (គ្រប់ពីលើ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "លំនាំ (អត្ថបទ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "បញ្ច្រាសជម្រាលអត្ថបទ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "ប្រើលំនាំសម្រាប់គ្រោងជំនួសឲ្យជម្រាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "ប្រើលំនាំសម្រាប់អត្ថបទជំនួសឲ្យជម្រាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "ប្រើលំនាំគ្រប់ពីលើ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមបែបផែនលោហដែលក្ដៅខ្លាំងទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមើលទៅដូចនឹងលោហក្ដៅខ្លាំង"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំបែបផែន (ភីកសែល * ៣)"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "ចំណុចពន្លឺក្រហមទុំ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្លឺរលោង និងជ្រុងទេរទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "កម្ពស់ទេរ (ភាពច្បាស់)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំស៊ុម (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដែលមានគែមពន្លឺរលោង និងជ្រុងទេរ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "ជម្រាលទេរ..."
|
||
|
||
#~ msgid "BG opacity"
|
||
#~ msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតក្រាហ្វិកនៃពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និងគុណលក្ខណៈតម្លៃ"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||
#~ msgstr "គូរក្រាប HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "End X"
|
||
#~ msgstr "X បញ្ចប់"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y"
|
||
#~ msgstr "Y បញ្ចប់"
|
||
|
||
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
|
||
#~ msgstr "ពីកំពូលខាងឆ្វេងទៅបាតខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph scale"
|
||
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋានក្រាប"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X"
|
||
#~ msgstr "X ចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y"
|
||
#~ msgstr "Y ចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
|
||
#~ msgstr "ប្រើព្រំដែនជម្រើសជំនួសតម្លៃឲ្យខាងក្រោម"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាពីរពណ៌ រចនាប័ទ្មអត្ថបទដែលបានសរសេរ"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ស៊ុម"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "ទំហំស៊ុម"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-២៦..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយលំនាំផែនទីកន្លែងណាមួយ"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "កម្ពស់ដី"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "ជម្រៅសមុទ្រ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_ដី..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr "បម្លែងតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ទៅជាវត្ថុដូចជាសញ្ញាណេអុង"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញានៅក្នុងរចនាប័ទ្មរបស់សញ្ញាណេអុង"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំបែបផែន (ភីកសែល * ៥)"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "ណេអុង..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំក្រឡា (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញានៅក្នុងរចនាប័ទ្មរបស់ការបោះពុម្ពកាសែត"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "អត្ថបទបោះពុម្ពថ្មី..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាព ដែលនីមួយៗមានក្រាហ្វិកប៊ូតុងរាងពងក្រពើ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ទាប"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ទាប (សកម្ម)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "មិនបានចុច"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "មិនបានចុច (សកម្ម)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "ចន្លោះ X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "ចន្លោះ Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "អនុបាតមូល"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌អត្ថបទ (សកម្ម)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (សកម្ម)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_ប៊ូតុងមូល..."
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "ឥរិយាបថ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយលំនាំផែនទីដូចជាផែនដី"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតនៅកណ្ដាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "បង្ហាញផែនទី..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតស្ថានភាពរបស់រូបសញ្ញាដែលមានសិល្បៈក្រូម"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "ក្រូម SOTA..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដោយបែបផែនអត្ថបទលឿន"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "ល្បឿនអត្ថបទ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតស៊្វែរធម្មតាដោយទម្លាក់ស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||
#~ msgstr "ពន្លឺ (អង្សា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||
#~ msgstr "កាំ (ភីកសែល)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ស្វែរ"
|
||
|
||
#~ msgid "Burst color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទុះ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដោយប្រើជម្រាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំបែបផែន (ភីកសែល * ៣0)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr "បំពេញតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដោយជម្រើស និងបន្ថែមស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||
#~ msgstr "Starb_urst..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដោយប្រើវាយនភាពដូចថ្ម ពន្លឺក្រហមទំរាយផ្កាយ និងស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "ទំហំបែបផែន (ភីកសែល * ៤)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
|
||
#~ "glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "បំពេញតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដោយវាយនភាពដូចជាថ្ម ពន្លឺក្រហមទំរាយផ្កាយ និងស្រមោល"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Sta_rscape..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយបែបផែនក្រឡាក្បឿងគួច"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "កួចក្រឡាក្បឿង..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនគួច"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពដែលបានបំពេញដោយលំនាំគួច"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនដងត្រូវគួចកួច"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "ទំហំ ១/៤"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "មុំគួច"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_កំនួច..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "បន្ថែមបែបផែនដានតូចៗទៅតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដោយប្រើបែបផែនរបស់ដានភាពតូចៗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "តែគែមប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "ទទឹងគែម"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "អត្រាវាយ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_ស្នាមតូចៗ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាដោយបង្ហាញអត្ថបទដែលបានបញ្ជាក់រួមជាមួយនឹងបរិវេណរបស់រង្វង់"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "មុំបំពេញ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "រង្វង់អត្ថបទ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបសញ្ញាវាយនភាពដោយមានបន្លិច ស្រមោល និងផ្ទៃខាងក្រោយមូសាអ៊ីក"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "បំពេញតំបន់ដែលបានជ្រើស (ឬអាល់ហ្វា) ដោយវាយនភាព ហើយបន្ថែមស្រមោលបន្លិច និងផ្ទៃខាងក្រោយមូសាអ៊ីក"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "ឆកោណ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "ប្រភេទក្រឡាក្បឿងម៉ូសាអ៊ីក"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "អដ្ឋកោណ"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "ការេ"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "ល្បាយចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "លំនាំអត្ថបទ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_បានដាក់វាយនភាព..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតបឋមកថាចំណងជើងបណ្ដាញតុបតែងលម្អ"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "ក្បាលចំណងជើងបណ្ដាញ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "បង្កើតរូបភាពមួយដែលបានបំពេញដោយលំនាំ Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|