forked from openkylin/gimp
3358 lines
84 KiB
Plaintext
3358 lines
84 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-libgimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 22:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 00:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "uspešno"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "greška pri pokretanju"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "greška pri pozivanju"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "otkazano"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Izbor četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Razgledaj..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi sa slojevima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Spoji uočljive slojeve"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi sa pomerajem, veličinom ili providnošću slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa slojevima u vidu kadrova za animacije"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao animaciju"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Izravnaj sliku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi na providnim delovima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi sa providnim slojevima"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Dodatak %s ne radi na maskama slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Primeni maske slojeva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Prevedi u RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Prevedi u crno-belo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevedi u indeksirano sa podrazumevanim vrednostima\n"
|
|
"(Uradite to sami za veću kontrolu rezultata)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa bitmapiranim (dve boje) indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevedi u indeksirano sa podrazumevanim bitmap vrednostima\n"
|
|
"(Uradite to sami za veću kontrolu rezultata)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili crno-belim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim ili indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Dodatku %s je potreban alfa kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj alfa kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|
msgstr "Dodatak %s će iseći slojeve na veličinu slike"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
|
msgid "Crop Layers"
|
|
msgstr "Iseci slojeve"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
|
msgstr "Promeni veličinu slike na slojeve"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potvrdi čuvanje"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Otkaži"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "_Potvrdi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Izvezi datoteku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Zanemari"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Izvezi"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba prvo da izvezete sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz sledećih "
|
|
"razloga:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Prevođenje pri izvozu neće izmeniti originalni snimak."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sačuvaćete masku sloja kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive slojeve."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sačuvaćete kanal (sačuvani izbor) kao %s.\n"
|
|
"Ovo neće sačuvati vidljive slojeve."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Image as %s"
|
|
msgstr "Izvezi sliku kao %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor fonta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Izbor preliva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519
|
|
#| msgid "GIMP"
|
|
msgid "GIMP 2.10"
|
|
msgstr "Gimp 2.10"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "Da li da rotiram %s?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "_Zadrži original"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotiraj"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotirana"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "Ova slika sadrži Egzif podatke za rotiranje slike."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "Želite li da rotirate sliku?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "N_e pitaj me ponovo"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Izbor palete"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Izbor šare"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "po nazivu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "po opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "po pomoći"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
#| msgid "by authors"
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "po autoru"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "po licenci"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "po datumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "po vrsti"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nema poklapanja"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nekompletan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Tražim"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Tražim po nazivu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Tražim po opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Tražim po pomoći"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
#| msgid "Searching by authors"
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Pretraga po autoru"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Tražim po autorskom pravu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Tražim po datumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Tražim po vrsti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d procedure"
|
|
msgstr[2] "%d procedura"
|
|
msgstr[3] "%d procedura"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Ništa se ne poklapa sa vašim zahtevom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom"
|
|
msgstr[1] "%d procedure se poklapaju sa vašim zahtevom"
|
|
msgstr[2] "%d procedura se poklapaju sa vašim zahtevom"
|
|
msgstr[3] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Povratne vrednosti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatni podaci"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
#| msgid "Authors:"
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Licenca:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Belu (potpuno neprovidno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Crnu (potpuno providno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Prenos alfa kanala sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Crno-beli _umnožak sloja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Boja četkice u providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Proizvoljni preliv"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Dijamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Popuni bojom četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Popuni šarom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Ravni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaobljeni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zameni tekući izbor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Svetla polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Srednja polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tamna polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Samo bela"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Samo siva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Samo crna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Šara"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narandžasta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Smeđa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Ljubičasta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8. bitni celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16. bitni celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "32. bitni celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16. bitni decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32. bitni decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "64. bitni decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Napravi optimalnu paletu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Koristi paletu podešenu za veb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Koristi crno-belu paletu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamućenje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Oštrenje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Svetlina (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Prosek (HSI intenzitet)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Vrednost (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Smakni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Spali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Boja _četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja _pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Providnost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Šara"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "Čulno RRGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "Linearno RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr "CIE Lab"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (suprotno smeru kazaljke)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (levo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (u smeru kazaljke)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (desno)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Zakrivljeno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidalno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferno (povećanje)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Sferno (+)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferno (smanjenje)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Sferno (-)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konično (simetrično)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konično (sim)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konično (asimetrično)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konično (asim)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Oblikovano (sferično)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirala (desna)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirala (leva)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Samo presek (tačke)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Samo presek (krstići)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Crtice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Crno-bele crtice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Puna linija"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Naziv ikonice"
|
|
|
|
# bug: Gtk+ slang
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Ugrađena slika"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Datoteka sa slikom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksirana boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Sivi tonovi-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksirano-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Dijamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubično"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "BezOreola"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "NizakOreol"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Oštri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaobljeni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Ravni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Prošireno ako je neophodno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Isečeno na sliku"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Isečeno na donji sloj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Izravnaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Položena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Uspravna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Rastuće"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Unutrašnja Gimpova procedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Gimpov dodatak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Gimpovo proširenje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena procedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8. bitni linearni celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "8. bitni gama celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16. bitni linearni celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "16. bitni gama celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32. bitni linearni celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "32. bitni gama celi broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16. bitni linearni decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "16. bitni gama decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32. bitni linearni decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "32. bitni gama decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64. bitni linearni decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "64. bitni gama decimalni broj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Ništa (proširi)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Testerasti talas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trouglasti talas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Skrati"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Pokreni interaktivno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Pokreni ne-interaktivno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Pokreni sa poslednje korišćenim vrednostima"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Kompozitno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV nijansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV zasićenost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV vrednost"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh svetlina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh hrominansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh nijansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Štamparske tačke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Iscrtaj liniju"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "S leva na desno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "S desna na levo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Uspravno, s desna na levo (različito okrenuto)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "Uspravno, s desna na levo (okrenuto na gore)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Uspravno, s leva na desno (različito okrenuto)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "Uspravno, s leva na desno (okrenuto na gore)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Potpuni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Poravnanje s leva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Poravnanje s desna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrirano"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Popunjeno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Tamni delovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji delovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Svetli delovi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normalno (u napred)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korelativno (u nazad)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Bez isecanja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Odbaci samo ivice"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Iseci na rezultat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Iseci u razmeri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Mogu da učitam metapodatke samo iz lokalne datoteke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
|
msgstr "Nije uspelo pretvaranje naziva datoteke u kodnu stranicu sistema."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Mogu da sačuvam metapodatke samo u lakalne datoteke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "Neispravna veličina Exif podataka."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim Exif podatke."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim IPTC podatke."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim XMP podatke."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Putanja do datoteke je NULL"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Ne mogu da pretvorim UTF-8 naziv datoteke u šire karaktere"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "Nije uspelo ILCreateFromPath()"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Ne mogu da pretvotim „%s“ u ispravan NSURL."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "Nije uspelo povezivanje na org.freedesktop.FileManager1: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Nije uspeo poziv ShowItems: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "„%s“ ne izgleda kao ICC profil boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Ovi podaci ne izgledaju kao ICC profil boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam profil boja u memoriju"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(neimenovani profil)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Model: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Proizvođač: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Licenca: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Bez upravljanja bojama"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Kalibrisan ekran"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Simulacija štampe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Čulno"
|
|
|
|
# loše
|
|
# kod nas mislim da je „kalorimetrijski“? — d
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Relativno kalorimetrijski"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
# gadno
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Apsolutno kalorimetrijski"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Kako se slike prikazuju na ekranu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profil boja za vaš (primarni) monitor."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko uključite ovu mogućnost, Gimp će pokušati sa prikaže profil boje iz "
|
|
"upravnika prozorima. Podešeni profil monitora se tada koristi ukoliko ova "
|
|
"mogućnost omane."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poželjni profil za RGB radni prostor. On će biti ponuđen zajedno sa ugrađenim "
|
|
"RGB profilom gde god vam program ponudi izbor profila."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poželjni profil boja za radni prostor u sivim tonovima. On će biti ponuđen "
|
|
"zajedno sa ugrađenim profilom u sivim tonovima gde god vam program ponudi "
|
|
"izbor profila."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "CMYK profil boja za prevođenje između RGB i CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
|
|
#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
|
|
#| "output device profile."
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil boja koji se koristi za simulaciju štampe boja slike u nekom drugom "
|
|
"okruženju boja, uključujući simulaciju štampe na štampač ili drugi izlazni "
|
|
"uređaj."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje kako se boje pretvaraju iz okruženja boja slike u okruženje boja "
|
|
"krajnjeg uređaja za prikaz. Relativno kolorimetrijski je obično najbolji "
|
|
"izbor. Osim ako ne koristite LUT profil za monitor (većina monitora su "
|
|
"matrice), izbor čulnog prikaza će vam zapravo dati relativni kolorimetrijski "
|
|
"prikaz."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi kompenzaciju crne tačke (osim ukoliko znate da ima razloga da je ne "
|
|
"koristite)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je onemogućeno, prikaz slike će biti boljeg kvaliteta na uštrb brzine."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
|
|
#| "looks the best."
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje kako se boje pretvaraju iz okruženja boja slike u okruženje boja "
|
|
"krajnjeg uređaja (obično monitora). Isprobajte ih sve i odaberite ono što vam "
|
|
"izgleda najbolje."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Probajte prikaz sa i bez kompenzacije crne tačke i odaberite ono što najbolje "
|
|
"izgleda."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je onemogućeno, simulacija štampe će biti kvalitetnija na uštrb brzine "
|
|
"prikaza."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko uključite ovu mogućnost, oponašanje štampe će označiti boje koje se ne "
|
|
"mogu prikazati u ciljnom okruženju boja."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Boja za označavanje boja koje se nalaze van palete."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Režim rada"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Omiljeni RGB profil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Omiljeni profil za sive tonove"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "CMYK profil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Profil za monitor"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Profil monitora iz operativnog sistema"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Profil za oponašanje štampe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Namera iscrtavanja na ekranu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za ekran"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimizuj pretvaranje boja na ekranu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Namera izcrtavanja za oponašanje štampe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za oponašanje štampe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Optimizuj pretvaranje boje za oponašanje štampe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Izdvoji iz palete boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Boja upozeorenja za boje izvan palete"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "Profil boje „%s“ nije u RGB radnom prostoru."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "Profil boje „%s“ nije u RGB radnom prostoru."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "Profil boje „%s“ nije u CMIK radnom prostoru."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"očekivan je odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, a dobijen je "
|
|
"„ %s“"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za izraz %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za izraz %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "kobna greška pri obradi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Datoteka nema putanju za predstavljanje"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "Ne mogu da da napravim direktorijum „%s“ za „%s“: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Ne mogu da da napravim privremenu datoteku za „%s“ "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri upisu „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"očekivan je odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz, a dobijen je „%s“"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Greška modula"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Učitan"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Neuspelo učitavanje"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nije učitano"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem ispravan lični direktorijum.\n"
|
|
"Umanjeni prikazi će biti smeštani u direktorijum za privremene datoteke (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa pregledima „%s“."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Umanjeni prikazi ne sadrže Thumb::URI oznaku"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Traži:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Boja _četkice"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Boja _pozadine"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Crna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "B_ela"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Vrati"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "U _redu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje "
|
|
"prihvata i CSS imena boja."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Sačuvaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otvori"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Nije uobičajena datoteka."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Izaberi profil boja sa diska..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nije izabran"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Proizvođač: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Licenca: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Razmere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "čulni"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "čulni"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Tekuća:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stara:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML _zapis:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Po_moć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Prikazuje putanju do datoteke u upravniku datoteka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Otvara izbornik datoteka za razgledanje fascikli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Otvara izbornik datoteka za razgledanje datoteka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Pokazuje da li fascikla postoji"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Pokazuje da li datoteka postoji"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da prikažem datoteku u upravniku datoteka: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izaberite fasciklu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Pritisnite F1 za dodatnu pomoć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Usidri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Centriraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dupliraj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ubaci kao novu sliku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ubaci u"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Is_crtaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između s_lova"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Razmak redova"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "_Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Promeni r_azmeru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "Ise_ci"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Izaberi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformiši"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Ostriži"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
|
msgid "Kibibyte"
|
|
msgstr "kilobajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
|
msgid "Mebibyte"
|
|
msgstr "megabajta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
|
msgid "Gibibyte"
|
|
msgstr "gigabajta"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ništa nije izabrano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Izaberi _opseg:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Otvori s_tranice kao"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Stranica %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Izabrana je jedna stranica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Izabrana je %d stranica"
|
|
msgstr[1] "Izabrane su %d stranice"
|
|
msgstr[2] "Izabrane je svih %d stranica"
|
|
msgstr[3] "Izabrana je %d stranica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu fascilku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Pomeri izabranu fasciklu naviše"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Pomeri izabranu fasciklu naniže"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Ukloni izabranu fasciklu sa spiska"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Upisivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu da "
|
|
"odaberete tu boju."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Pre_gled"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Veličina polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stil polja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znak."
|
|
msgstr[1] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znaka."
|
|
msgstr[2] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znakova."
|
|
msgstr[3] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na jedan znak."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Dalje..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Izbor jedinice"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebite ovu vrednost kao seme slučajno generisanog broja — to će vam "
|
|
"omogućiti da ponovite ovu „slučajnu“ radnju"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Novo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slučajno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Na enranu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "U prozoru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_N"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV nijansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_Z"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV zasićenost"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV vrednost"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_Z"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_P"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh svetlina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh hrominansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_n"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh nijansa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "RGB model boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "CIE LCh model boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "HSV model boja"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Izbor CMYK boje (pomoću profila boja)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (ni jedan)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vodena boja"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HSV točak boja"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Točak"
|
|
|
|
# Valjda može ovako (miloš)
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Upravljač DirectX DirectInput događajima"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Uređaj:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Uređaj sa koga se čitaju DirectInput događaji."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Dugme %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Pritisnuto je dugme %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Pušteno je dugme %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "Pomeranje levo po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "Pomeranje desno po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Udaljavanje po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Približavanje po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Pomeranje gore po Z osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Pomeranje dole po Z osi"
|
|
|
|
# Aha, ovo tek komplikuje situaciju :) (miloš)
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Udaljavanje po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Približavanje po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Nagib desno po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Nagib levo po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Okret levo po Z osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Okret desno po Z osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Klizač %d se povećava"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Klizač %d se smanjuje"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X pogled"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y pogled"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d povraćaj"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput događaji"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nije podešen ni jedan uređaj"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Uređaj nije dostupan"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Dugme 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Dugme 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Dugme 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Dugme 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Dugme 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Dugme 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Dugme 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Dugme 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Dugme 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Dugme 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Dugme miša"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Levo dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Desno dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Srednje dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Dugme sa strane"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Dodatno dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Prednje dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Zadnje dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Zadatak za dugme"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Točak dugmeta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Točak dugmeta na dole"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Točak dugmeta na gore"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Pomeranje napred po Y osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Pomeranje nazad po Y osi"
|
|
|
|
# Ups, nid sam help hiar... (miloš)
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Nagib napred po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Nagib nazad po X osi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Okret horiz. točkića nazad"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Okret horiz. točkića napred"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Okret brojčanika levo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Okret brojčanika desno"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Okret točkića levo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Okret točkića desno"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linuksov upravljač ulaznim događajima"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Ime Linuskovog uređaja sa koga se čitaju događaji."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linuksov ulaz"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linuksovi ulazni događaji"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Čitam sa %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Uređaj nije dostupan: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Kraj datoteke"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-jev ulazni uređaj"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Naziv uređaja sa koga se čitaju MIDI događaji."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Unesite „alsa“ kako bi ALSA sekvensera."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI kanal sa koga se čitaju komande. Postavite na -1 za čitanje svih MIDI "
|
|
"kanala."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x uključena"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x isključena"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Upravljač %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI događaji"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "Gimp"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Gimpov ulazni MIDI upravljač"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Filter za prikaz upozorenja za isečene boje"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Prikaži senke"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Prikazuje upozorenje na pikselima sa negativnim vrednostima komponente"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Boja za senke"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Boja za upozorenje na senkama"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Prikaži presvetljeno"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje upozorenje na pikselima sa vrednošću komponente većom od jedan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Boja za presvetljeno"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Boja za upozorenje na presvetljenim delovima"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Prikaži nevidljivo"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Prikaži upozorenje za piksele sa beskonačnim ili NaN komponentama"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Boja za nevidljivo"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Boja za upozorenje o bojama izvan vidljivog spektra"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Uključi i alfa komponentu"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Uključuje i alfa komponentu u upozorenje"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Uključi providne piksele"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Uključuje potpuno providne piksele u upozorenje"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje za odsecanje"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopija (neosetljivost na crveno)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (neosetljivost na zeleno)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopija (neosetljivost na plavo)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filter za oponašanje slepila za boje (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Vrsta slepila za boje"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Pogled oskudnih boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter gama boja"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Ciklusi kontrasta"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
|
#~ msgstr "Procedura „%s“ je nije vratila vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
|
#~ "Expected %s, got %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedura „%s“ je vratila pogrešan tip vrednosti za povratnu vrednost "
|
|
#~ "„%s“ (#%d). Očekivao sa %s, a dobio %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
|
#~ "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrednosti za argument „%s“ (#"
|
|
#~ "%d). Očekivao sam %s, a dobio %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
|
|
#~ "value is out of range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedura „%s“ je vratila „%s“ kao povratnu vrednost „%s“ (#%d, vrsta "
|
|
#~ "%s). Ova vrednost je izvan dozvoljenog opsega."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, "
|
|
#~ "type %s). This value is out of range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedura „%s“ je pozvana sa vrednošću „%s“ za argument „%s“ (#%d, vrsta "
|
|
#~ "%s). Ova vrednost je izvan dozvoljenog opsega."
|
|
|
|
#~ msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedura „%s“ je vratila neispravan UTF-8 karakter za argument „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim UTF-8 znakom za argument „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "_Load Saved Settings"
|
|
#~ msgstr "_Učitaj sačuvana podešavanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Učitava podešavanja koja su najpre sačuvana dugmetom „Sačuvaj podešavanja“"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Settings"
|
|
#~ msgstr "_Sačuvaj podešavanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Store current settings for later reuse"
|
|
#~ msgstr "Čuva trenutna podešavanja za kasnije korišćenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to _Initial Values"
|
|
#~ msgstr "Vrati na po_četne vrednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
|
#~ msgstr "Vrati na _podrazumenvane vrednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Image types:"
|
|
#~ msgstr "Vrste slika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu label:"
|
|
#~ msgstr "Natpis menija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu path:"
|
|
#~ msgstr "Putanja menija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Metadata"
|
|
#~ msgstr "Metapodaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Metadata"
|
|
#~ msgstr "Uredi metapodatke"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit)"
|
|
#~ msgstr "(uredi)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "8-bit non-linear integer"
|
|
#~ msgstr "8. bitni nelinearni celi broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "8-bit perceptual integer"
|
|
#~ msgstr "8. bitni čulni celi broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "16-bit non-linear integer"
|
|
#~ msgstr "16. bitni nelinearni celi broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "16-bit perceptual integer"
|
|
#~ msgstr "16. bitni čulni celi broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "32-bit non-linear integer"
|
|
#~ msgstr "32. bitni nelinearni celi broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "32-bit perceptual integer"
|
|
#~ msgstr "32. bitni čulni celi broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "16-bit non-linear floating point"
|
|
#~ msgstr "16. bitni nelinearni decimalni broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "16-bit perceptual floating point"
|
|
#~ msgstr "16. bitni čulni decimalni broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "32-bit non-linear floating point"
|
|
#~ msgstr "32. bitni nelinearni decimalni broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "32-bit perceptual floating point"
|
|
#~ msgstr "32. bitni čulni decimalni broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "64-bit non-linear floating point"
|
|
#~ msgstr "64. bitni nelinearni decimalni broj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "precision"
|
|
#~ msgid "64-bit perceptual floating point"
|
|
#~ msgstr "64. bitni čulni decimalni broj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
|
#~ "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a "
|
|
#~ "pre-defined filmic look to be used before ODT (display or output space "
|
|
#~ "ICC profile)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Korektivni HDR u SDR "
|
|
#~ "filter ekrana u boji, koji koristi aproksimaciju samo-luminansa za ACES "
|
|
#~ "RRT, predefinisani izgled kao na filmu koji se koristi pre ODT (ekran ili "
|
|
#~ "izlazni ICC profil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-transform change in stops"
|
|
#~ msgstr "Predtransformaciona promena u prekidima"
|
|
|
|
#~ msgid "Aces RRT"
|
|
#~ msgstr "Pristupi RRT"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Prosečno"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma:"
|
|
#~ msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
#~ msgstr "Filter za upravljanje bojom ekrana koji koristi ICC profile boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje bojama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
|
#~ "the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovaj filter se podešava unutar Gimpovih postavki za upravljanje bojama."
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation:"
|
|
#~ msgstr "Režim radnje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil za monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil za oponašanje štampe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
#~ msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgid "Intent"
|
|
#~ msgstr "_Namera:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "_Black Point Compensation"
|
|
#~ msgid "Black point compensation"
|
|
#~ msgstr "Zamena za _crnu tačku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Proof"
|
|
#~ msgstr "Proba u boji"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
#~ msgstr "Izaberite ICC profil boja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgstr "_Namera:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
|
#~ msgstr "Zamena za _crnu tačku"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Luminosity"
|
|
#~ msgstr "Luminansa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
|
#~ msgstr "Režim rada sa upravljanjem bojama"
|
|
|
|
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
|
#~ msgid "Print simulation"
|
|
#~ msgstr "Oponašanje štampe"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sans"
|
|
#~ msgstr "Bezserifni"
|
|
|
|
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
#~ msgstr "Podrazumevano profil za RGB radno okruženje."
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "IB stok"
|
|
|
|
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
|
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
#~ msgstr "Lanhoz 3"
|
|
|
|
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
#~ msgstr "Profil boja za oponašanje štampanog materijala (softpruf)."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
#~ msgstr "Određuje kako su boje mapirane na vašem ekranu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
|
#~ "simulation device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Određuje način prevođenja boja iz RGB radnog prostora u uređaj za "
|
|
#~ "oponašanje štampe."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "The original file has not been touched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
#~ "Originalna datoteka nije menjana."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "No file has been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
#~ "Datoteka nije napravljena."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 000"
|
|
#~ msgstr "Stranica 000"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK color selector"
|
|
#~ msgstr "Izbor CMYK boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Black _pullout:"
|
|
#~ msgstr "_Izvlačenje crne:"
|
|
|
|
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
#~ msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila."
|
|
|
|
#~ msgid "gradient|Linear"
|
|
#~ msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|None"
|
|
#~ msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
|
#~ msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#~ msgid "intent|Saturation"
|
|
#~ msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern source"
|
|
#~ msgstr "Izvor šare"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
|
#~ msgstr "Unapred (tradicionalno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
|
#~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d bajtova"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d MB"
|
|
#~ msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f GB"
|
|
#~ msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f GB"
|
|
#~ msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d GB"
|
|
#~ msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
#~ msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trougao"
|