forked from openkylin/gimp
3176 lines
81 KiB
Plaintext
3176 lines
81 KiB
Plaintext
# Japanese message table for GIMP 2.0
|
|
# Copyright (C) 1998-2005, 2008-2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004.
|
|
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004.
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
|
|
# Ken Okubo <se5k-ookb@asahi-net.or.jp>, 2009.
|
|
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2011.
|
|
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 17:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 00:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "実行時エラー"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "呼出時エラー"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "ブラシ選択"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "参照(_B)..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "%s はレイヤーを取り扱えません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "可視レイヤーの結合"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s はレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を取り扱えません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "アニメーションとして保存"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "画像の統合"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s は透明度情報を取り扱えません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|
msgstr "%s は透明なレイヤーを取り扱えません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "レイヤーマスク適用"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "RGB に変換"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケールに変換"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"既定値でインデックス画像に自動変換する\n"
|
|
"(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s は 2 値ビットマップまたはインデックス画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ビットマップ標準設定でインデックス画像に自動変換する\n"
|
|
"(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s は RGB またはグレースケール画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s は RGB またはインデックス画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s はグレースケールまたはインデックス画像のみ取り扱えます"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s にはアルファチャンネルが必要です"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルを追加"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|
msgstr "%s はレイヤーを画像に合わせる必要があります"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
|
msgid "Crop Layers"
|
|
msgstr "レイヤーの切り抜き"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
|
msgstr "画像のサイズをレイヤーに合わせる"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "保存の確認"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル(_C)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "確認(_O)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "ファイルのエクスポート"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "無視(_I)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "エクスポート(_E)"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n"
|
|
"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ"
|
|
"い。)"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr ""
|
|
"エクスポートによるファイル形式変換は元画像 (ファイル) に影響を与えません。"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n"
|
|
"この操作では可視レイヤーは保存されません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n"
|
|
"この操作では可視レイヤーは保存されません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Image as %s"
|
|
msgstr "画像を %s でエクスポート"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "フォント選択"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "グラデーション選択"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519
|
|
msgid "GIMP 2.10"
|
|
msgstr "GIMP 2.10"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "%s を回転させますか?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "オリジナルを維持(_K)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "回転(_R)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "オリジナル"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "この画像には Exif の Orientation メタデータが含まれています。"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "画像を回転させますか?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "次回から確認しない(_D)"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(空)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "パレット選択"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "パターン選択"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "名前で"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "説明で"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "ヘルプで"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "著者で"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "著作権者で"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "日付で"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "型で"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "一致するものがありません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "検索する語句が不適切または不完全です"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "名前で検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "説明で検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "ヘルプで検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "作者で検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "著作権者で検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "日付で検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "型で検索中"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d 個のプロシージャー"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "条件に一致するものがありません"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d 個のプロシージャーが一致しました"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "パラメーター"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "返り値"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "追加情報"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "日付:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "著作権者:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "パーセント"
|
|
|
|
# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "完全不透明 (白)(_W)"
|
|
|
|
# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "完全透明 (黒)(_B)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_A)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを移転(_T)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "選択範囲(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "レイヤーのグレースケールのコピー(_G)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "チャンネル(_H)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "描画色から背景色 (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "描画色から背景色 (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "描画色から透明"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "カスタムグラデーション"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "丸みを帯びた先端"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
# 表記揺れではない
|
|
# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以外にして確認せよ
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "フラットな先端"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
# 表記揺れではない
|
|
# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以上にして確認せよ
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "とがった先端"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "描画色"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "端で止める"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "端を中心にして丸め"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "端を中心にして四角形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "選択範囲に加えます"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "選択範囲から引きます"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "選択範囲を新規作成または置き換えます"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "現在の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "インデックス"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "市松模様 (明るい)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "市松模様 (中間調)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "市松模様 (暗い)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "無地 (白)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "無地 (グレー)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "無地 (黒)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "オレンジ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "ブラウン"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "紫"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8 bit 整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16 bit 整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "32 bit 整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16 bit 浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32 bit 浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "64 bit 浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "最適パレットの生成"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "カスタムパレットを使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "ぼかし"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "シャープ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "明度 (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "明度 (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "覆い焼き"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "焼き込み"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "描画色"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "知覚的 RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "線形 RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (反時計回り)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (色相時計回り)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (時計回り)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "球面 (増加)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "球面 (増加)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "球面 (減少)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "球面 (減少)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "双線形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "放射状"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "四角形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "円錐形 (対称)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "円錐形 (対称)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "形状広がり (角張った)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "形状広がり (球面)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "交点のみ (ドット)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "交点のみ (クロスヘア)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "破線"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "破線 (2 色)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "実線"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "アイコン名"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "埋め込み Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "画像ファイル"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB カラー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "インデックスカラー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-アルファ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "グレースケール-アルファ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "インデックス"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "インデックス-アルファ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
# 表記揺れではない
|
|
# これはインクブラシの形状
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "円形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
# 表記揺れではない
|
|
# これはインクブラシの形状
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "四角形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
# 表記揺れではない
|
|
# ここはインクブラシの形状
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "菱形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "補間しない"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "キュービック"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "斜め継ぎ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "丸め"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "面取り"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "キャンバスサイズ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "一定"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "増加"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "内部 GIMP プロシージャー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP プラグイン"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP 拡張"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "テンポラリプロシージャー"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8 bit リニア整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "8 bit ガンマ整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16 bit リニア整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "16 bit ガンマ整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32 bit リニア整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "32 bit ガンマ整数"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16 bit リニア浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "16 bit ガンマ浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32 bit リニア浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "32 bit ガンマ浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64 bit リニア浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "64 bit ガンマ浮動小数点"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "ノコギリ波"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "三角波"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "対話的に実行"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "非対話的に実行"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "前回の設定で実行"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV 色相"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV 彩度"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV 明度"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh 明度"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh クロマ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh 色相"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "ピクセル"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "ポイント"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "線スタイルを設定して描画"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "描画ツールを使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "左から右"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "右から左"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "縦書き・右から左へ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "縦書き・左から右へ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "最小限に"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "標準的に"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "最大限に"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "左揃え"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "右揃え"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "中央揃え"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "両端揃え"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "シャドウ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "中間調"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "正変換"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "逆変換"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "自動調整"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "変換前のレイヤーサイズ"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "結果で切り抜き"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "縦横比で切り抜き"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "メタデータはローカルファイルからのみ読み込むことができます"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "メタデータはローカルファイルにのみ保存できます"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "Exif のデータサイズが不正です。"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Exif データの解析に失敗しました。"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "IPTC データの解析に失敗しました。"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "XMP データの解析に失敗しました。"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "ファイルパスが NULL です"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8 ファイル名をワイド文字に変換するときにエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() に失敗しました"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 への接続に失敗しました: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "ShowItems の呼び出しに失敗しました: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "'%s' は ICC カラープロファイルではありません"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "データが ICC カラープロファイルではありません"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "カラープロファイルをメモリに保存できません"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(名称未設定のプロファイル)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "モデル: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "メーカー: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "著作権者: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "カラーマネジメントなし"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "カラーマネジメントされたディスプレイ"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "ソフトプルーフ"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "知覚的"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "相対的な色域を維持"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "絶対的な色域を維持"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "(メイン) モニターのプロファイルを指定します"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの"
|
|
"使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタープロファイルを使用します。"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファイルを指定します"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
#| "represented in the target color space."
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"この設定がオンのときは、シミュレーション対象のデバイスで再現できない色を指定"
|
|
"色でマーキングします"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr ""
|
|
"色域外の色はこの色でマーキングされます。\n"
|
|
"ここをクリックすると、他のマーキング色に変更できます。"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "操作モード"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "優先 RGB プロファイル"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "優先グレースケールプロファイル"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "CMYK プロファイル"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "モニタープロファイル"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "システムのモニタープロファイルの使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "モニター表示のレンダリングインテント"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "ディスプレイ用の黒点補正の使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "ソフトプルーフ用の黒点補正の使用"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "'%s' は RGB 色空間用のカラープロファイルではありません。"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "'%s' は GRAY 色空間用のカラープロファイルではありません。"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "'%s' は CMYK 色空間用のカラープロファイルではありません。"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' "
|
|
"でした"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' は不適切です"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' は不適切です"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "トークン '%s' の解析中: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "致命的な解析エラー"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} を展開できません"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' に書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "'%2$s' 用のディレクトリ '%1$s' を作成できません: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "'%s' 用の一時ファイルを作成できません: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' の書き込みエラー: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "無効な UTF-8 文字列"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "ブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' でした"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' (%d 行目のデータ) の解析中にエラーが発生しました。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"モジュール '%s' の読み込み中にエラーが発生しました。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "モジュールエラー"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "読み込み済み"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "読み込み失敗"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "未読み込み"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"サムネイルディレクトリを特定できませんでした。\n"
|
|
"サムネイルは一時フォルダー (%s) に置かれます。"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "サムネイルフォルダー '%s' 作成に失敗しました"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "%s のサムネイル生成に失敗しました。 %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "検索(_S):"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "描画色(_F)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "背景色(_B)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "黒(_K)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "白(_W)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "リセット(_R)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "OK(_O)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML と CSS で使われる色の 16 進表記を入力します。CSS で使われる色名の入力も"
|
|
"可能です"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "保存(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "開く(_O)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "フォルダー"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "通常のファイルではありません。"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "カラープロファイルをディスクから選択..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "使用しない"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "メーカー: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "著作権者: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "スケール"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "現在:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "以前:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML 表記(_N):"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "ファイルマネージャーでファイルの場所を表示します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "ファイルセレクターでフォルダーを閲覧します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "ファイルセレクターでファイルを閲覧します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "フォルダーが存在するかどうかを示します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "ファイルが存在するかどうかを示します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "ファイルマネージャーでファイルを表示できません: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "フォルダー選択"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "ファイル選択"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "F1 キーでヘルプ表示"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "固定"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "中央(_E)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "複製(_D)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "リンク済み"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "新規に貼り付け"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "選択範囲内にペースト"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "可視"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "描画(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "文字間隔(_E)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "行間隔(_I)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "サイズ変更(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "拡大縮小(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "切り抜き(_O)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "選択(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "変形(_T)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "剪断変形(_S)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
|
msgid "Kibibyte"
|
|
msgstr "キビバイト"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
|
msgid "Mebibyte"
|
|
msgstr "メビバイト"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
|
msgid "Gibibyte"
|
|
msgstr "ギビバイト"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "選択したページ数: なし"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "すべて選択(_A)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "範囲を選択(_R):"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "ページの展開方法(_P)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "%d ページ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "選択したページ数: 1 ページ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "選択したページ数: %d ページ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "新しいフォルダーを追加します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "選択したフォルダーを上に移動します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "選択したフォルダーを下に移動します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "選択したフォルダーを一覧から削除します"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "書き込み可能"
|
|
|
|
# スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインターでスクリーン上をクリック…」とした。
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"ここをクリックするとマウスポインターがスポイトの形に変化します。マウスポイン"
|
|
"ターでスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。"
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "プレビュー(_P)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "市松模様のサイズ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "市松模様のスタイル"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 字までに制限されています。"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "その他..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "単位選択"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "単位"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "倍率"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ここに入力した値を乱数の種として利用します。この値から得られる乱数は常に同じ"
|
|
"結果になります。"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "新しい種(_N)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "乱数を生成して、それを乱数の新しい種にします"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "乱数化(_R)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "不可"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "スクリーン"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "正方形"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "縦に長く"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "横に長く"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV 色相"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV 彩度"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV 明度"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ値"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh 明度"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh クロマ"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh 色相"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "RGB カラーモデル"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "CIE LCh カラーモデル"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "HSV カラーモデル"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "レイヤー"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK カラーセレクター (カラープロファイル使用)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "マゼンタ"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "イエロー"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "ブラック"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "プロファイル: (使用していません)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "プロファイル: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "水彩色形式の色選択"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "水彩色"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "圧力"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HSV 色相環"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "色相環"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラー"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "デバイス:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX の DirectInput イベント"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "ボタン %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "ボタン %d を押す"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "ボタン %d を放す"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X を左に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X を右に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y を向こうに動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y を手前に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z を上に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z を下に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "X 軸を向こうに傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "X 軸を手前に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Y 軸を右に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Y 軸を左に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Z 軸を左に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Z 軸を右に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "スライダー %d を増加"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "スライダー %d を減少"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X ビュー"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y ビュー"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d リターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput イベント"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "デバイスが設定されていません"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "このデバイスは利用できません"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "ボタン 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "ボタン 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "ボタン 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "ボタン 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "ボタン 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "ボタン 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "ボタン 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "ボタン 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "ボタン 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "ボタン 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "マウスボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "左ボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "右ボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "中央ボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "サイドボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "エクストラボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "前ボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "後退ボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "タスクボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "ホイールボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "ギアダウンボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "ギアアップボタン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y を前に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y を後に動かす"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "X 軸を前に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "X 軸を後に傾ける"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "ホイールを後にターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "ホイールを前にターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "ダイヤルを左にターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "ダイヤルを右にターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "ホイールを左にターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "ホイールを右にターン"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linux Input イベントコントローラー"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Linux Input イベントを取得するデバイス名を入力します"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux Input"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux Input イベント"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "%s から読み込み"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"このデバイスは利用できません。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "EOF"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI イベントコントローラー"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "MIDI イベントを取得するデバイス名を指定します"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してください"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "チャンネル:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルから"
|
|
"イベントを取得するときは -1 を指定してください"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Note %02x on"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Note %02x off"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "コントローラー %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI イベント"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラー"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "ガンマ値 色表示フィルター"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "transfer-mode"
|
|
#| msgid "Shadows"
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "シャドウ"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "transfer-mode"
|
|
#| msgid "Shadows"
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "シャドウ"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "transfer-mode"
|
|
#| msgid "Highlights"
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "transfer-mode"
|
|
#| msgid "Highlights"
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "image-base-type"
|
|
#| msgid "RGB color"
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "RGBカラー"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"色覚障害シミュレーションフィルター (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "色覚障害のタイプ(_D):"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "色覚障害の視覚"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "ガンマ値 色表示フィルター"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "ガンマ値"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルター"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "コントラストサイクル"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "コントラスト"
|
|
|
|
#~ msgid "Sans"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Luminosity"
|
|
#~ msgstr "光度"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "平均"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "ストック ID"
|
|
|
|
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "反復しない"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "画面表示にあたり、どのようなカラーマネジメント操作を行うか選択します"
|
|
|
|
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
#~ msgstr "RGB 作業用スペースのプロファイルを指定します"
|
|
|
|
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
#~ msgstr "シミュレーション対象デバイスのプロファイルを指定します"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RGB 作業用スペースからモニターのカラースペースへの変換をプロファイルを用い"
|
|
#~ "てどのように処理するか設定します"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
|
#~ "simulation device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RGB 作業用スペースから対象デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを"
|
|
#~ "用いてどのように処理するか設定します"
|
|
|
|
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
|
#~ msgid "Print simulation"
|
|
#~ msgstr "デバイスのシミュレーション"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' を開いて書き込むことができません。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "The original file has not been touched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "元ファイルは変更されていません。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "No file has been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ファイルは作成されませんでした。"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s を作成できません。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 000"
|
|
#~ msgstr "0 ページ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "編集(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "色相"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK color selector"
|
|
#~ msgstr "CMYK カラーセレクター"
|
|
|
|
#~ msgid "Black _pullout:"
|
|
#~ msgstr "黒の割合(_P):"
|
|
|
|
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
#~ msgstr "有色インクを減量するために置き換える黒の割合"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma:"
|
|
#~ msgstr "ガンマ値(_G):"
|
|
|
|
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ICCカラープロファイルを用いたカラーマネジメント・ディスプレイフィルター"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management"
|
|
#~ msgstr "カラーマネジメント"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
|
#~ "the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "設定ダイアログの [カラーマネジメント] セクションの設定を適用します。"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
|
#~ msgstr "シミュレーション対象のプロファイル:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Proof"
|
|
#~ msgstr "色校正"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
#~ msgstr "ICCカラープロファイルの選択"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgstr "プロファイル(_P):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgstr "レンダリングインテント(_I):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
|
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient|Linear"
|
|
#~ msgstr "線形"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|None"
|
|
#~ msgstr "補間しない"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
|
#~ msgstr "線形"
|
|
|
|
#~ msgid "intent|Saturation"
|
|
#~ msgstr "彩度"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
#~ msgstr "Painter 式の色選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "三角形"
|
|
|
|
#~ msgid "profile|None"
|
|
#~ msgstr "カラープロファイルを指定しない"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%d バイト"
|
|
#~ msgstr[1] "%d バイト"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d MB"
|
|
#~ msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f GB"
|
|
#~ msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f GB"
|
|
#~ msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d GB"
|
|
#~ msgstr "%d GB"
|