libqapt/po/ru/qapt-gst-helper.po

460 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-01-05 09:25:24 +08:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 16:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Программа установки кодеков GStreamer с помощью QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Программа поиска кодеков QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© Jonathan Thomas, 2011"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Перенос на Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Привязывает окно к графическому приложению, указанному по winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "идентификатор_окна"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Сведения установки GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Указаны недопустимые сведения о дополнении, поэтому дополнения не могут быть "
"найдены."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Не удалось найти дополнения"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Поиск дополнений"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша конфигурация "
"может быть повреждена."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Ошибка инициализации"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Требуются следующие дополнения: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск "
"сейчас?"
msgstr[1] ""
"Требуются следующие дополнения: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск "
"сейчас?"
msgstr[2] ""
"Требуются следующие дополнения: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск "
"сейчас?"
msgstr[3] ""
"Требуется следующие дополнение: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить его поиск "
"сейчас?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Программа"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
msgstr[1] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
msgstr[2] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
msgstr[3] "%2 требуется дополнение для кодирования этого файла"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
msgstr[1] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
msgstr[2] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
msgstr[3] "%2 требуется дополнение для декодирования этого файла"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Подтверждение изменений"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Установить следующие пакеты?"
msgstr[1] "Установить следующие пакеты?"
msgstr[2] "Установить следующие пакеты?"
msgstr[3] "Установить следующий пакет?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему управления "
"пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ управления "
"пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять пакеты."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого действия."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Недостаточно места на диске"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Не удалось загрузить пакеты"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Сбой при загрузке"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "При внесении изменений произошла ошибка:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Ошибка передачи данных"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из "
"списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему QApt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неожиданная ошибка"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Следующие пакеты не были подписаны их авторами. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущей настройкой."
msgstr[1] ""
"Следующие пакеты не были подписаны их авторами. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущей настройкой."
msgstr[2] ""
"Следующие пакеты не были подписаны их авторами. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущей настройкой."
msgstr[3] ""
"Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущей настройкой."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ненадёжные пакеты"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Пакет «%1» не был найден в источниках программного обеспечения. Таким "
"образом, он не может быть установлен. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Пакет не найден"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Требуется сменить носитель"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Вставьте %1 в <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Внимание — неподписанное программное обеспечение"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
msgstr[3] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Ожидание запуска."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Ожидание аутентификации."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Ожидание носителя информации."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Ожидание завершения работы других менеджеров пакетов."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Загрузка кэша пакетов."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Загрузка кодеков"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Установка кодеков"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Установка пакета завершена с ошибками."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Ошибка установки"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Кодеки успешно установлены"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Установка завершена"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Не удалось найти ни одного дополнения"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Дополнения не найдены"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"