forked from openkylin/libqapt
460 lines
17 KiB
Plaintext
460 lines
17 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 16:42+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
|
||
msgstr "Программа установки кодеков GStreamer с помощью QApt"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "QApt Codec Searcher"
|
||
msgstr "Программа поиска кодеков QApt"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
|
||
msgstr "© Jonathan Thomas, 2011"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Jonathan Thomas"
|
||
msgstr "Jonathan Thomas"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Harald Sitter"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Qt 5 port"
|
||
msgstr "Перенос на Qt 5"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Привязывает окно к графическому приложению, указанному по winid"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell value name"
|
||
msgid "winid"
|
||
msgstr "идентификатор_окна"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "GStreamer install info"
|
||
msgstr "Сведения установки GStreamer"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Error message"
|
||
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указаны недопустимые сведения о дополнении, поэтому дополнения не могут быть "
|
||
"найдены."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Couldn't Find Plugins"
|
||
msgstr "Не удалось найти дополнения"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Looking for plugins"
|
||
msgstr "Поиск дополнений"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
|
||
"broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша конфигурация "
|
||
"может быть повреждена."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Initialization error"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
|
||
"for this now?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
|
||
"search for these now?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Требуются следующие дополнения: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск "
|
||
"сейчас?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Требуются следующие дополнения: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск "
|
||
"сейчас?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Требуются следующие дополнения: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск "
|
||
"сейчас?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Требуется следующие дополнение: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить его поиск "
|
||
"сейчас?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A program for which we have no name"
|
||
msgid "A program"
|
||
msgstr "Программа"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
|
||
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
|
||
msgstr[0] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
|
||
msgstr[1] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
|
||
msgstr[2] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
|
||
msgstr[3] "%2 требуется дополнение для кодирования этого файла"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
|
||
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
|
||
msgstr[0] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
|
||
msgstr[1] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
|
||
msgstr[2] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
|
||
msgstr[3] "%2 требуется дополнение для декодирования этого файла"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Search for packages"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm Changes"
|
||
msgstr "Подтверждение изменений"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install the following package?"
|
||
msgid_plural "Install the following packages?"
|
||
msgstr[0] "Установить следующие пакеты?"
|
||
msgstr[1] "Установить следующие пакеты?"
|
||
msgstr[2] "Установить следующие пакеты?"
|
||
msgstr[3] "Установить следующий пакет?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Install packages"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
|
||
"must close all other package managers before you will be able to install or "
|
||
"remove any packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему управления "
|
||
"пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ управления "
|
||
"пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять пакеты."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to obtain package system lock"
|
||
msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
|
||
"this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого действия."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Недостаточно места на диске"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Could not download packages"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пакеты"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Сбой при загрузке"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "An error occurred while applying changes:"
|
||
msgstr "При внесении изменений произошла ошибка:"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Commit Error"
|
||
msgstr "Ошибка передачи данных"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
|
||
msgstr "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
|
||
"report a bug to the QApt maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из "
|
||
"списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему QApt."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unexpected Error"
|
||
msgstr "Неожиданная ошибка"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
|
||
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
|
||
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующие пакеты не были подписаны их авторами. Загрузка ненадёжных пакетов "
|
||
"запрещена текущей настройкой."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие пакеты не были подписаны их авторами. Загрузка ненадёжных пакетов "
|
||
"запрещена текущей настройкой."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие пакеты не были подписаны их авторами. Загрузка ненадёжных пакетов "
|
||
"запрещена текущей настройкой."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
|
||
"запрещена текущей настройкой."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Untrusted Packages"
|
||
msgstr "Ненадёжные пакеты"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
|
||
"Therefore, it cannot be installed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет «%1» не был найден в источниках программного обеспечения. Таким "
|
||
"образом, он не может быть установлен. "
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Package Not Found"
|
||
msgstr "Пакет не найден"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Media Change Required"
|
||
msgstr "Требуется сменить носитель"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Вставьте %1 в <filename>%2</filename>"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Warning - Unverified Software"
|
||
msgstr "Внимание — неподписанное программное обеспечение"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
|
||
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
|
||
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
|
||
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
|
||
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
|
||
"you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
|
||
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
|
||
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
|
||
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
|
||
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
|
||
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
|
||
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
|
||
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
|
||
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
||
msgid "Waiting to start."
|
||
msgstr "Ожидание запуска."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
|
||
msgid "Waiting for authentication."
|
||
msgstr "Ожидание аутентификации."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
|
||
msgid "Waiting for required media."
|
||
msgstr "Ожидание носителя информации."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label"
|
||
msgid "Waiting for other package managers to quit."
|
||
msgstr "Ожидание завершения работы других менеджеров пакетов."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label"
|
||
msgid "Loading package cache."
|
||
msgstr "Загрузка кэша пакетов."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Downloading codecs"
|
||
msgstr "Загрузка кодеков"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Installing codecs"
|
||
msgstr "Установка кодеков"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Package installation finished with errors."
|
||
msgstr "Установка пакета завершена с ошибками."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installation Failed"
|
||
msgstr "Ошибка установки"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Codecs successfully installed"
|
||
msgstr "Кодеки успешно установлены"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installation Complete"
|
||
msgstr "Установка завершена"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No plugins could be found"
|
||
msgstr "Не удалось найти ни одного дополнения"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Plugins Not Found"
|
||
msgstr "Дополнения не найдены"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Ожидание" |