221 lines
7.1 KiB
Plaintext
221 lines
7.1 KiB
Plaintext
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 00:42+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:13+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
|
"Language: th\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: game-state.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Click the pause button again to resume the game."
|
||
|
msgstr "คลิกที่ปุ่มหยุดชั่วคราวอีกครั้ง เพื่อกลับมาเล่นเกมต่อ"
|
||
|
|
||
|
#: game-state.cpp:110
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
|
||
|
msgid "Game over."
|
||
|
msgstr "จบเกม"
|
||
|
|
||
|
#: infobar.cpp:18 infobar.cpp:50
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Possible moves: %1"
|
||
|
msgstr "จำนวนการย้ายที่เป็นไปได้: %1"
|
||
|
|
||
|
#: infobar.cpp:19 infobar.cpp:42
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Points: %1"
|
||
|
msgstr "คะแนน: %1"
|
||
|
|
||
|
#: infobar.cpp:22 infobar.cpp:35 mainwindow.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Untimed game"
|
||
|
msgstr "เกมที่ไม่จับเวลา"
|
||
|
|
||
|
#: infobar.cpp:24 infobar.cpp:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Time left: %1"
|
||
|
msgstr "เหลือเวลาอีก: %1"
|
||
|
|
||
|
#: infobar.cpp:48
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Shown when the board is in motion."
|
||
|
msgid "Possible moves: ..."
|
||
|
msgstr "จำนวนการย้ายที่เป็นไปได้: ..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
|
||
|
#: kdiamond.kcfg:9
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Play an untimed game."
|
||
|
msgstr "เล่นเกมที่ไม่จับเวลา"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: kdiamondui.rc:11
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42 mainwindow.cpp:88
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "The application's name"
|
||
|
msgid "KDiamond"
|
||
|
msgstr "เกมเพชร-K"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
|
||
|
msgstr "เกมเพชร-K , เกมสลับให้เรียงครบอย่างน้อยสามสีในแถวเดียวกัน"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "(C) 2008-2009 Stefan Majewsky and others"
|
||
|
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
|
||
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2008-2009 Stefan Majewsky และคนอื่น ๆ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Stefan Majewsky"
|
||
|
msgstr "Stefan Majewsky"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
|
msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่มและผู้ดูแลปัจจุบัน"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Paul Bunbury"
|
||
|
msgstr "Paul Bunbury"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Gameplay refinement"
|
||
|
msgstr "ช่วยปรับความละเอียดของการเล่น"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Eugene Trounev"
|
||
|
msgstr "Eugene Trounev"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Default theme"
|
||
|
msgstr "ชุดตกแต่งปริยาย"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Felix Lemke"
|
||
|
msgstr "Felix Lemke"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Classic theme"
|
||
|
msgstr "ชุดตกแต่งคลาสสิก"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Jeffrey Kelling"
|
||
|
msgstr "Jeffrey Kelling"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Technical consultant"
|
||
|
msgstr "ที่ปรึกษาด้านเทคนิค"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "new game"
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "เ&กมใหม่"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Timed game"
|
||
|
msgstr "เกมที่มีการจับเวลา"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Start a new game"
|
||
|
msgstr "เริ่มเกมใหม่"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Start a new game."
|
||
|
msgstr "เริ่มเกมใหม่"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:152
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Untimed"
|
||
|
msgstr "ไม่จับเวลา"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:152
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Timed"
|
||
|
msgstr "จับเวลา"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:155 mainwindow.cpp:171
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "โหมด"
|
||
|
|
||
|
#: view.cpp:21
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
|
||
|
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
|
||
|
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
|
||
|
"or multiple lines at one time.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>กฎการเล่น</h3><p>เป้าหมายของคุณคือ พยายามจัดเรียงหมากสีในแถวเดียวกัน "
|
||
|
"ให้ได้อย่างน้อยสามตัวหมาก คลิกบนตัวหมากที่ติดกันเพื่อสลับตัวหมาก</p><p>หาคะแนนพิเศษ "
|
||
|
"ด้วยการพยายามทำให้ตัวหมากหล่นลงมามาก ๆ และคะแนนพิเศษจากการเรียงสีให้มีความยาวมาก ๆ "
|
||
|
"หรือได้หลาย ๆ แถวในคราวเดียว</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Theme"
|
||
|
#~ msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The graphical theme to be used."
|
||
|
#~ msgstr "ชุดตกแต่งกราฟิกที่จะใช้"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
|
||
|
#~ msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ง่ายมาก"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
|
||
|
#~ msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ง่าย"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
|
||
|
#~ msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ปานกลาง"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
|
||
|
#~ msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ยาก"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
|
||
|
#~ msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ยากมาก"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The difficulty level."
|
||
|
#~ msgstr "ระดับความยาก"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
|
||
|
#~ msgstr "ล้มเหลวในการโหลดชุดตกแต่ง \"%1\" โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
|