vte2.91/po/sr@latin.po

154 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:16:03 +08:00
# Serbian translation of vte
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vte&key"
"words=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/iso2022.cc:73 ../src/iso2022.cc:81 ../src/iso2022.cc:111
#: ../src/vtegtk.cc:3069
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Ne mogu da prebacim znakove iz „%s“ u „%s“."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.cc:4003
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Greška pri čitanju potprocesa: %s."
#: ../src/vte.cc:4142
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Greška (%s) pri promeni podataka za potproces — obustavljam."
#: ../src/vte.cc:7911
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
#: ../src/vte.cc:7912
msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr "GNUTLS nije uključen; podaci će biti zapisani na disk nešifrovani!"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Umnoži"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Ubaci"
#~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
#~ msgstr "Vrati (koristite Ktrl da povratite i očistite)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Vrati"
#~ msgid "Toggle input enabled setting"
#~ msgstr "Okida podešavanja uključena ulazom"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ulaz"
#~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
#~ msgstr "Pokušaj postavljanja pogrešne NRC mape „%c“."
#~ msgid "Unrecognized identified coding system."
#~ msgstr "Pronađen je nepoznat kodni sistem."
#~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
#~ msgstr "Pokušaj postavljanja pogrešne široke NRC mape „%c“."
#~ msgid "Could not open console.\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim konzolu.\n"
#~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da raščlanim odrednicu geometrije prosleđenu opcijom „--geometry“"
#~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pošaljem podatke potprocesu, neispravan pretvarač skupa znakova"
#~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri čitanju „PTY“ veličine, koristim podrazumevane vrednosti: %s\n"
#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
#~ msgstr "Duplikat (%s/%s)!"
#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri prevođenju pravilnog izraza „%s“."
#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
#~ msgstr "„_vte_conv_open()“ nije uspeo da postavi znakove reči"
#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "ne mogu da pokrenem %s"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Greška pri pravljenju signalne veze."
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "Nedefinisan način uptrebe kontrolnog niza `%s´."
#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Greška pri postavljnju veličine PTY-a: %s."
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Neočekivani nastavak (tipka?) `%s´."
#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Nepoznat piksel-mod %d.\n"
#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajući font za znak U+%04x.\n"
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Greška pri dodavanju `%s´ u okruženje, nastavljam."
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "U upotrebi je `%s´ skup slova u kojem nedostaju skupovi znakova: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno učitavanje Xft slovnih kalupa `%s´, vraćam na podrazumevani skup "
#~ "slova."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Neuspešno učitavanje podrazumevanih Xft slova."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno učitavanje slovnog skupa `%s´, vraćam na podrazumevani skup slova"
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno učitavanje podrazumevanih slova - program će se ugasiti/ponašati "
#~ "neuobičajeno."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Greška pri određivanju prilaza - onemogućujem Xft."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Greška pri određivanju konteksta - onemogućujem Pango."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Greška pri određivanju izgleda - onemogućujem Pango."