kolourpaint/po/cs/kolourpaint.po

2659 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2022-11-21 12:38:32 +08:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2020.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
2023-03-14 20:29:08 +08:00
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021.
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:44+0000\n"
2022-11-21 12:38:32 +08:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jakub Friedl, Tomáš Chvátal"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jfriedl@suse.cz, tomas.chvatal@gmail.com"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Vyrovnání"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Rozmazat"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostřit"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Výběr: %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Flatten"
msgstr "Zploštit"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Převést do odstínů šedi"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Odstín, sytost, jas"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Převést na černobílý (rozptýlený)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Převést do odstínů šedi"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Převést do 256 barev (rozptýlit)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Převést do 256 barev"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Ekvalizér histogramu"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Převrátit vodorovně a svisle"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Převrátit vodorovně"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Převrátit svisle"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Text: Změnit velikost rámečku"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Výběr: Měřítko (FIXME)"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Výběr: Hladké měřítko (FIXME)"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Změnit měřítko"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Změnit měřítko hladce"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Natočit"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Skew"
msgstr "Zkosit"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Zpět: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Zn&ovu: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo"
msgstr "Zn&ovu"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Zpět: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Znovu: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 další položka"
msgstr[1] "%1 další položky"
msgstr[2] "%1 dalších položek"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flood Fill"
msgstr "Plechovka s barvou"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Další efekty (Výběr)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Další efekty"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Snížit počet barev"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Rozmazání & zaostření"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Vlastnosti dokumentu"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "Body na palec (D&PI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovně:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Počet bodů na palec</b> (DPI) určuje počet pixelů obrázku, který "
"bude vytištěn v jednom palci (2,54 cm).</p><p>Čím je hodnota DPI vyšší, tím "
"je obrázek menší, avšak vaše tiskárna pravděpodobně není schopna tisknout v "
"kvalitě vyšší nežli 300 či 600 DPI.</p><p>Pokud budete chtít vytisknout "
"obrázek ve stejné velikosti jako je zobrazený na obrazovce, tak nastavte DPI "
"obrázku na stejnou hodnotu jakou má vaše obrazovka.</p><p>Pokud je hodnota "
"DPI <b>nezadána</b>, obrázek bude vytištěn ve stejné velikosti jako je na "
"obrazovce.</p><p>Ne všechny formáty obrázků podporují DPI hodnoty. Nebudou "
"tedy uloženy pokud je formát, ve kterém ukládáte, nepodporuje.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "O&ffset"
msgstr "Pos&un:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Posun</b> je relativní pozice kde bude tento obrázek umístěn v "
"porovnání s ostatními.</p><p>Ne všechny formáty obrázků podporují <b>posun</"
"b>. Nebude tedy uloženy pokud je formát, ve kterém ukládáte, nepodporuje..</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Text Fields"
msgstr "&Textová pole"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Add Row"
msgstr "Přid&at řádek"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Smazat řádek"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Textová pole</b> poskytují dodatečné informace o obrázku. Většinou "
"je to oblast komentářů, kam můžete zapsat libovolný text.</p><p>Tato "
"vlastnost specifická dle formátu a teoreticky by tato pole mohla být "
"interpretována počítačem (tedy neměla by se měnit), avšak toto není příliš "
"pravděpodobné.</p><p>Ne všechny formáty obrázků podporují <b>textová pole</"
"b>. Nebudou tedy uloženy pokud je formát, ve kterém ukládáte, nepodporuje..</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "Textová hodnota \"%1\" na řádku %2 vyžaduje klíč."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"Všechny textové klíče musí být unikátní. Textový klíč \"%1\" na řádcích %2 a "
"%3 jsou identické."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Neplatná textová pole"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Akt&ualizovat"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Změnit velikost / měřítko"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Na:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Text Box"
msgstr "Textový rámeček"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Změnit velikost</b>: Obrázek se zvětší vytvořením nových "
"oblastí barvy pozadí vpravo a/nebo dole nebo se zmenší odříznutím oblastí "
"vpravo a/nebo dole.</li><li><b>Změnit měřítko</b>: Obrázek se zvětší "
"duplikováním pixelů nebo zmenší jejich zahozením.</li><li><b>Změnit měřítko "
"hladce</b>: Totéž jako <b>Změnit měřítko</b>, ale sousední pixely jsou "
"prolnuty, čímž je docíleno hladšího vzhledu.</li></ul></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "Změnit &velikost"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Scale"
msgstr "Změnit &měřítko"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Změnit měřítko &hladce"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nový:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Procent:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Zachov&at poměr stran"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Změna velikosti textového rámečku na %1x%2 potřebuje významné "
"množství paměti. Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším "
"problémům.</p><p>Opravdu změnit velikost textového rámečku?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Změnit velikost textového rámečku?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Změnit v&elikost textového rámečku"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Změna velikosti obrázku na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"změnit velikost obrázku?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Změnit velikost obrázku?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "R&esize Image"
msgstr "Změnit v&elikost obrázku"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Změna měřítka obrázku na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"změnit měřítko obrázku?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Změnit měřítko obrázku?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Změnit &měřítko obrázku"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Změna měřítka výběru na %1x%2 potřebuje významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"změnit měřítko výběru?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Změnit měřítko výběru?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Změnit &měřítko výběru"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hladká změna měřítka obrázku na %1x%2 potřebuje významné množství "
"paměti. Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</"
"p><p>Opravdu změnit hladce měřítko obrázku?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Změnit hladce měřítko obrázku?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Změnit měřítko &hladce"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hladká změna měřítka výběru na %1x%2 potřebuje významné množství "
"paměti. Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</"
"p><p>Opravdu změnit hladce měřítko výběru?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Hladce změnit měřítko výběru?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&Hladce změnit měřítko výběru"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Natočit výběr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Natočit obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "After rotate:"
msgstr "Po otočení:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "P&roti směru hodinových ručiček"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Po směru hodinových ručiček"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &stupňů"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 s&tupňů"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 st&upňů"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "C&ustom:"
msgstr "V&lastní:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "stupňů"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Natočení výběru na %1x%2 může potřebovat významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"natočit výběr?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Natočit výběr?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Na&točit výběr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Natočení obrázku na %1x%2 může potřebovat významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"natočit obrázek?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Natočit obrázek?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Natočit obráz&ek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Zkosit výběr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Zkosit obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "After skew:"
msgstr "Po zkosení:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Vo&dorovně:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Vertical:"
msgstr "S&visle:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zkosení výběru na %1x%2 může potřebovat významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"chcete zkosit výběr?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Zkosit výběr?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Zkosi&t výběr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zkosení obrázku na %1x%2 může potřebovat významné množství paměti. "
"Může to vést k prodloužení odezvy systému a dalším problémům.</p><p>Opravdu "
"zkosit obrázek?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Zkosit obrázek?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Zkosit obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "Podobnost barev"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "Vzdálenost v RGB barevné krychli"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Přesná shoda"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Co je to podobnost barev?</a>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Uložit náhled"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 bajt (přibližně %2%)"
msgstr[1] "%1 bajty (přibližně %2%)"
msgstr[2] "%1 bajtů (přibližně %2%)"
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Nelze otevřít \"%1\" - nepodporovaný formát obrázku.\n"
"Soubor je možná poškozen."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Obrázek nelze uložit - nedostatečné informace."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Typ MIME: %2"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Formát <b>%1</b> nemusí být schopný zachovat veškerou barevnou "
"informaci obrázku.</p><p>Opravdu si přejete uložit do tohoto formátu?</p></"
"qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Ztrátový souborový formát"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Uložení obrázku v nízké %1bitové barevné hloubce může vyústit ve "
"ztrátu barevné informace. Bude též odstraněna případná průhlednost. </p> "
"<p>Opravdu uložit v této barevné hloubce?</p></qt>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Nízká barevná hloubka"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Nelze uložit soubor - dočasný soubor nelze vytvořit."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
msgstr "Nelze uložit jako \"%1\": %2"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Error saving image"
msgstr "Chyba během ukládání obrázku"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Nelze uložit obrázek - selhalo odeslání."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
#, kde-format
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "&Odstranit vnitřní hranici"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Odstranit vnitřní hranici"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
#, kde-format
msgid "Autocr&op"
msgstr "Automaticky &ořezat"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
#, kde-format
msgid "Autocrop"
msgstr "Automaticky ořezat"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint nemůže odstranit vnitřní hranice výběru, protože je nemůže "
"nalézt."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Nelze odstranit vnitřní hranici"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint nemůže automaticky ořezat obrázek, protože nenašel jeho hranici."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Nelze automaticky ořezat"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Set as Image"
msgstr "Nastavit jako obrázek"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
#, kde-format
msgid "Selection: Create"
msgstr "Výběr: Vytvořit"
#: kolourpaint.cpp:51
#, kde-format
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:53
#, kde-format
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "Malování pro KDE"
#: kolourpaint.cpp:67
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Founder"
msgstr "Zakladatel projektu"
#: kolourpaint.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:69
#, kde-format
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Hlavní vyšetřovatel"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "Podpora skenování, podpora alpha, současný správce"
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: kolourpaint.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
#: kolourpaint.cpp:76 kolourpaint.cpp:77
#, kde-format
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Vstupní metody"
#: kolourpaint.cpp:77
#, kde-format
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:78
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Image Effects"
msgstr "Efekty obrázků"
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "Portování na KDE 4"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Feck"
msgstr "Christoph Feck"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "KF 5 Porting"
msgstr "Portování na KF 5"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "Děkuji všem, kteří pomohli tento program vytvořit."
#: kolourpaint.cpp:90
#, kde-format
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "Soubory s obrázkem k otevření, volitelně"
#: kolourpaint.cpp:93
#, kde-format
msgid "List all readable image MIME types"
msgstr "Vypsat všechny čitelné typy MIME obrázků"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázek"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Barvy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:147
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:162
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů pro práci s textem"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:172
#, kde-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Kontextová nabídka výběru"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
#: kpThumbnail.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Tažením změníte velikost obrázku."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Změna velikosti obrázku: Uvolněte všechna tlačítka myši."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Změna velikosti obrázku: Zrušíte kliknutím pravým tlačítkem myši"
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Paletu nelze otevřít \"%1\"."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Paletu nelze otevřít \"%1\" - nepodporovaný formát.\n"
"Soubor je možná poškozen."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "Barevnou paletu KDE nelze otevřít \"%1\"."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Barevnou paletu nelze uložit jako \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "Použít výchozí nastavení KolourPaint"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "Použít z KDE"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:79
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:83
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu načís&t"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:88
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:93
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako..."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:98
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Přidat řádek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:103
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Smazat poslední řádek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:116
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Color Box"
msgstr "Box barev"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:205
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Barevná paleta \"%1\" byla změněna.\n"
"Přejete si ji uložit?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:221
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Barevná paleta KDE \"%1\" byla změněna..\n"
"Přejete si ji uložit?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:234
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Výchozí barevná paleta byla změněna.\n"
"Přejete si ji uložit do souboru?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:361
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Otevřít paletu barev"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:390
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Barevná paleta \"%1\" byla změněna.\n"
"Opětovné načtení způsobí ztrátu všech změn od posledního uložení.\n"
"Opravdu znovu načíst?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:395
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:408
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:417 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Znovu načís&t"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:403
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Barevná paleta KDE \"%1\" byla změněna.\n"
"Opětovné načtení způsobí ztrátu všech změn.\n"
"Opravdu znovu načíst?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:413
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Výchozí barevná paleta byla změněna.\n"
"Opětovné načtení způsobí ztrátu všech změn.\n"
"Opravdu znovu načíst?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:474
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Uložit paletu barev jako"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Vložit do &nového okna"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Delete Selection"
msgstr "Sma&zat výběr"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
#, kde-format
msgid "C&opy to File..."
msgstr "K&opírovat do souboru..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Vložit &ze souboru..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
#, kde-format
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Text: Vytvořit rámeček"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
#, kde-format
msgid "Text: Paste"
msgstr "Text: Vložit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Nelze vložit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Text: Smazat rámeček"
#. i18n ("Text: Delete")
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Výběr: Smazat"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Text: Finish"
msgstr "Text: Dokončit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Výběr: Zrušit výběr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Kopírovat do souboru"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Vložit ze souboru"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportovat..."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Scan..."
msgstr "Skenovat..."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Získat snímek obrazovky"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu načís&t"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr "Všechny podporované soubory (%1)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr ""
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr "Skenování selhalo"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "Prodleva snímku"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "No delay"
msgstr "Žádná prodleva"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Skrýt hlavní okno"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Vlastnosti dokumentu"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" byl změněn.\n"
"Opětovné načtení způsobí ztrátu všech změn od posledního uložení.\n"
"Opravdu znovu načíst?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" byl změněn.\n"
"Opětovné načtení způsobí ztrátu všech změn.\n"
"Opravdu znovu načíst?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Obrázek musíte před odesláním uložit.\n"
"Přejete si obrázek uložit?"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" byt změněn.\n"
"Přejete si jej uložit?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
#, kde-format
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Změnit v&elikost / měřítko..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
#, kde-format
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Nas&tavit jako obrázek (Ořezat)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "Pře&vrátit (vzhůru nohama)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Zrcadlit (vodorovně)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Natočit..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotovat v&levo"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
#, kde-format
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Rotova&t vpravo"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
#, kde-format
msgid "S&kew..."
msgstr "Z&kosit..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Převést na čer&nobílý (rozptýlený)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Převést do od&stínů šedi"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Invertovat barvy"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Vyči&stit"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
#, kde-format
msgid "Make Confidential"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
#, kde-format
msgid "&More Effects..."
msgstr "Další e&fekty..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázek"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "Vý&běr"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Show &Path"
msgstr "Zobrazit &cestu"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr "Vykreslit vyhlazovaný"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
#, kde-format
msgid "Strike Through"
msgstr "Přeškrtnuté"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Předcházející volba nástroje (Skupina č. 1)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Následující volba nástroje (Skupina č. 1)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Předcházející volba nástroje (Skupina č. 2)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Následující volba nástroje (Skupina č. 2)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "Kreslit neprůhledně"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "Kreslit s podobností barev..."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Tool Box"
msgstr "Nástrojový box"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobrazit &mřížku"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Zobrazit ná&hled"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Přizpůsobení &měřítka náhledu"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
#, kde-format
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Hranice &rámce v náhledu"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zvětšit"
#: scan/sanedialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "Získat obrázek"
#: scan/sanedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Selhalo otevření zvoleného skeneru."
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Štětec"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
#, kde-format
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Malujte štětci různých tvarů a velikostí"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Tečku nakreslíte kliknutím, čáru tažením."
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Color Eraser"
msgstr "Barevná guma"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Nahrazuje pixely barvy popředí barvou pozadí"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Gumovat pixely barvy popředí můžete klikáním nebo tažením."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Gumuje chyby"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Gumovat můžete klikáním nebo tažením."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
#, kde-format
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Uvolněte všechna tlačítka myši."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Kreslí tečky a čáry od ruky"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprej"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Sprej na graffiti"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
#, kde-format
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Kliknutím nebo táhnutím můžete sprejovat graffiti."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
#, kde-format
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Zrušit kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
#, kde-format
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Zrušit kliknutím levým tlačítkem myši."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Pipeta umožňuje nasávat barvy z obrázku"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Click to select a color."
msgstr "Kliknutím vyberte barvu"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Vyplňuje barvou celé oblasti obrázku"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
#, kde-format
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Oblast vyplníte kliknutím."
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "Přibližuje a oddaluje obrázek"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"Klikněte pro přiblížení/oddálení, nebo levým tlačítkem a přetažením zvětšete "
"vybranou oblast."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
#, kde-format
msgid "Draws curves"
msgstr "Kreslí křivky"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Vytáhněte začátek a konec."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
#, kde-format
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Levým tlačítkem vytáhněte první kontrolní bod nebo pravým kreslení ukončete."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Pravým tlačítkem vytáhněte první kontrolní bod nebo levým kreslení ukončete."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
#, kde-format
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Levým tlačítkem vytáhněte poslední kontrolní bod nebo pravým kreslení "
"ukončete."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Pravým tlačítkem vytáhněte poslední kontrolní bod nebo levým kreslení "
"ukončete."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
#, kde-format
msgid "Draws lines"
msgstr "Kreslí čáry"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
#, kde-format
msgid "Drag to draw."
msgstr "Kreslit můžete táhnutím."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
#, kde-format
msgid "Draws polygons"
msgstr "Kreslí mnohoúhelníky"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
#, kde-format
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Táhnutím nakreslíte první čáru"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
#, kde-format
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Levým tlačítkem vytáhněte další čáru nebo pravým kreslení ukončete."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Pravým tlačítkem vytáhněte další čáru nebo levým kreslení ukončete."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
#, kde-format
msgid "Connected Lines"
msgstr "Spojené čáry"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
#, kde-format
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Kreslí spojené čáry"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Kreslí elipsy a kruhy"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravoúhelník"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Kreslí obdélníky a čtverce"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaoblený pravoúhelník"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Kreslí obdélníky a čtverce se zakulacenými rohy"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
#, kde-format
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Tažením levým tlačítkem vytvoříte výběr."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Výběr přetáhněte levým tlačítkem."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Tažením levým tlačítkem změňte měřítko výběru."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
#, kde-format
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Výběr: Neprůhledný"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
#, kde-format
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Výběr: Průhledný"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Výběr: Barva průhlednosti"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Výběr: Podobnost barvy průhlednosti"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
#, kde-format
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Eliptický výběr"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
#, kde-format
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Tvoří eliptické nebo kruhové výběry"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Volný výběr"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Vytváří volný výběr"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Pravoúhlý výběr"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
#, kde-format
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Tvoří pravoúhlé výběry"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
#, kde-format
msgid "Selection: Move"
msgstr "Výběr: Přesunout"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Rozmáznout"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Writes text"
msgstr "Píše text"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
#, kde-format
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Text: Mazání posledního znaku (FIXME)"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text: Delete"
msgstr "Text: Smazat"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text: New Line"
msgstr "Text: Nový řádek"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
#, kde-format
msgid "Text: Write"
msgstr "Text: Zapsat"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
#, kde-format
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Tažením levým tlačítkem vytvoříte textový rámeček."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Textový rámeček přetáhněte levým tlačítkem."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
#, kde-format
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Text: Přesunout rámeček"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Tažením levým tlačítkem změňte velikost textového rámečku"
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
#, kde-format
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Kliknutím levým tlačítkem změňte polohu kurzoru"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
#, kde-format
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Text Neprůhledné pozadí"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
#, kde-format
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Text: Průhledné pozadí"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Text: Prohodit barvy"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Text: Barva písma"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Text: Barva pozadí"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
#, kde-format
msgid "Text: Font"
msgstr "Text: Řez písma"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
#, kde-format
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Text: Velikost písma"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Text: Bold"
msgstr "Text: Tučný"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text: Italic"
msgstr "Text: Kurzíva"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
#, kde-format
msgid "Text: Underline"
msgstr "Text Podtržený"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Text: Přeškrtnutý"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Nepřiblížený režim - Náhled"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Náhled"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Podobnost barev: %1%</p><p align=\"center\">Klikněte pro nastavení.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Podobnost barev: Přesná shoda</p><p align=\"center\">Klikněte pro "
"nastavení.</p>"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Jas:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Re&set"
msgstr "O&bnovit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrast:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Rese&t"
msgstr "O&bnovit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanály:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Vše"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Reset &All Values"
msgstr "O&bnovit všechny hodnoty"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr "&Míra:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "E&nable"
msgstr "&Povolit"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Tón:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Na&sycení:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "H&odnota:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Red"
msgstr "Če&rvená"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Green"
msgstr "&Zelená"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Blue"
msgstr "&Modrá"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Všechny"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "Od&stíny šedi"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Čer&nobílý (rozptýlený)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 bare&v"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 bare&v (rozptýlený)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "24-&bit color"
msgstr "24bitové &barvy"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Reduce To"
msgstr "Převést na"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Granularity:"
msgstr "&Granularita:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Convert &to:"
msgstr "Převést &do:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Kvali&ta:"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "Ná&hled"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Černobílý"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Černobílý (rozptýlený)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "256 Color"
msgstr "256 barev"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 barev (rozptýlené)"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "24-bit Color"
msgstr "24bitové barvy"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "Pozice obráz&ku"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "&Center of the page"
msgstr "Stře&d stránky"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "V&levo nahoře na stránce"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
#, kde-format
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Barvy: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Barvy: %1 [změněno]"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
#, kde-format
msgid "1x1"
msgstr "Vlasový"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Kulatý"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Kaligrafický"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Obrácený kaligrafický"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%3 %1x%2"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "Bez výplně"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
2023-02-02 21:37:41 +08:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
2022-11-21 12:38:32 +08:00
#, kde-format
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Neprůhledné pozadí"