Import Upstream version 3.0.5

This commit is contained in:
luoyaoming 2023-01-05 09:25:24 +08:00
commit d62a1fea05
303 changed files with 77859 additions and 0 deletions

3
.arcconfig Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
{
"phabricator.uri" : "https://phabricator.kde.org/"
}

3
.gitignore vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
*.kdev4
my*
build

1
.krazy Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
SKIP libqapt\.pc\.cmake

155
CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,155 @@
project(qapt)
cmake_minimum_required(VERSION 2.8.12)
set(PROJECT_VERSION_MAJOR 3)
set(PROJECT_VERSION_MINOR 0)
set(PROJECT_VERSION_PATCH 5)
set(PROJECT_VERSION "${PROJECT_VERSION_MAJOR}.${PROJECT_VERSION_MINOR}.${PROJECT_VERSION_PATCH}" )
set(PROJECT_SOVERSION ${PROJECT_VERSION_MAJOR})
find_package(ECM 0.0.14 REQUIRED NO_MODULE)
set(CMAKE_MODULE_PATH
${ECM_MODULE_PATH}
${ECM_KDE_MODULE_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/cmake/modules)
include(ECMGenerateHeaders)
include(ECMPackageConfigHelpers)
include(ECMPoQmTools)
include(ECMSetupVersion)
include(FeatureSummary)
include(KDEInstallDirs)
include(KDECMakeSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(ECMGeneratePriFile) # This needs InstallDirs
# Turn exceptions on
kde_enable_exceptions()
set(REQUIRED_QT_VERSION 5.8.0) # Used in QAptConfig
find_package(Qt5 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Widgets)
find_package(Xapian REQUIRED)
find_package(AptPkg REQUIRED)
find_package(PolkitQt5-1 0.112 REQUIRED)
# Find the required Libaries
include_directories(
${CMAKE_SOURCE_DIR}
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
${POLKITQT-1_INCLUDE_DIR}
${XAPIAN_INCLUDE_DIR}
${APTPKG_INCLUDE_DIR})
ecm_setup_version(${PROJECT_VERSION} VARIABLE_PREFIX QAPT
VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/qaptversion.h"
PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/QAptConfigVersion.cmake"
SOVERSION ${PROJECT_SOVERSION})
set(QAPT_WORKER_VERSION ${PROJECT_SOVERSION})
set(QAPT_WORKER_RDN org.kubuntu.qaptworker)
set(QAPT_WORKER_RDN_VERSIONED ${QAPT_WORKER_RDN}${QAPT_WORKER_VERSION})
# For forwarding into C++ convert them into properly excaped strings.
set(QAPT_WORKER_VERSION_STRING \"${QAPT_WORKER_VERSION}\")
set(QAPT_WORKER_RDN_VERSIONED_STRING \"${QAPT_WORKER_RDN_VERSIONED}\")
add_definitions(-DQAPT_WORKER_VERSION_STRING=${QAPT_WORKER_VERSION_STRING})
add_definitions(-DQAPT_WORKER_RDN_VERSIONED_STRING=${QAPT_WORKER_RDN_VERSIONED_STRING})
# Also forward version for utils.
add_definitions(-DCMAKE_PROJECT_VERSION=\"${PROJECT_VERSION}\")
set(KF5_DEP_VERSION "5.0.0")
# Only used to install worker actions
find_package(KF5Auth ${KF5_DEP_VERSION})
# Used for utils
find_package(KF5CoreAddons ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5I18n ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5KIO ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5Runner ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5TextWidgets ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5WidgetsAddons ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5WindowSystem ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(KF5IconThemes ${KF5_DEP_VERSION})
find_package(DebconfKDE 1.0)
find_package(GStreamer 1.0)
find_package(GLIB2 2.0)
if (KF5CoreAddons_FOUND
AND KF5I18n_FOUND
AND KF5KIO_FOUND
AND KF5Runner_FOUND
AND KF5TextWidgets_FOUND
AND KF5WidgetsAddons_FOUND
AND KF5WindowSystem_FOUND
AND KF5IconThemes_FOUND
AND DebconfKDE_FOUND)
set(WITH_UTILS true)
endif()
if (WITH_UTILS AND GSTREAMER_FOUND AND GLIB2_FOUND)
set(WITH_GSTREAMER true)
add_definitions(${GSTREAMER_DEFINITIONS})
endif()
add_feature_info(qapt-utils WITH_UTILS "Runtime utilities using KDE frameworks")
add_feature_info(qapt-gst-helper WITH_GSTREAMER "GStreamer codec helper util")
message(WARNING "gettext and tr in the same source is insanely tricky, maybe we should give some ki18n to qapt...")
if (IS_DIRECTORY "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/po")
ecm_install_po_files_as_qm(po)
endif()
# create a Config.cmake and a ConfigVersion.cmake file and install them
set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${CMAKECONFIG_INSTALL_PREFIX}/QApt")
ecm_configure_package_config_file(
"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/QAptConfig.cmake.in"
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/QAptConfig.cmake"
INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR})
install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/QAptConfig.cmake"
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/QAptConfigVersion.cmake"
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
COMPONENT Devel)
install(EXPORT QAptTargets
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
FILE QAptTargets.cmake
NAMESPACE QApt:: )
install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/qaptversion.h
DESTINATION include/qapt
COMPONENT Devel)
add_subdirectory(autotests)
add_subdirectory(src)
if(WITH_UTILS)
add_subdirectory(utils)
#Do not remove or modify these. The release script substitutes in for these
#comments with appropriate doc and translation directories.
#PO_SUBDIR
#DOC_SUBDIR
endif()
configure_file(${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/libqapt.pc.cmake
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libqapt.pc
@ONLY)
install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libqapt.pc
DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_LIBDIR}/pkgconfig
COMPONENT Devel)
ecm_generate_pri_file(BASE_NAME QApt
LIB_NAME QApt
DEPS "core widgets dbus"
FILENAME_VAR PRI_FILENAME
INCLUDE_INSTALL_DIR include/QApt)
install(FILES ${PRI_FILENAME} DESTINATION ${ECM_MKSPECS_INSTALL_DIR})
feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)

676
COPYING Normal file
View File

@ -0,0 +1,676 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The GNU General Public License is a free, copyleft license for
software and other kinds of works.
The licenses for most software and other practical works are designed
to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
any other work released this way by its authors. You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
free programs, and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to prevent others from denying you
these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
or can get the source code. And you must show them these terms so they
know their rights.
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
that there is no warranty for this free software. For both users' and
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
authors of previous versions.
Some devices are designed to deny users access to install or run
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
protecting users' freedom to change the software. The systematic
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
products. If such problems arise substantially in other domains, we
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
Finally, every program is threatened constantly by software patents.
States should not allow patents to restrict development and use of
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
avoid the special danger that patents applied to a free program could
make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
patents cannot be used to render the program non-free.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
TERMS AND CONDITIONS
0. Definitions.
"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
works, such as semiconductor masks.
"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
"recipients" may be individuals or organizations.
To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
earlier work or a work "based on" the earlier work.
A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
on the Program.
To "propagate" a work means to do anything with it that, without
permission, would make you directly or secondarily liable for
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
distribution (with or without modification), making available to the
public, and in some countries other activities as well.
To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
work under this License, and how to view a copy of this License. If
the interface presents a list of user commands or options, such as a
menu, a prominent item in the list meets this criterion.
1. Source Code.
The "source code" for a work means the preferred form of the work
for making modifications to it. "Object code" means any non-source
form of a work.
A "Standard Interface" means an interface that either is an official
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
interfaces specified for a particular programming language, one that
is widely used among developers working in that language.
The "System Libraries" of an executable work include anything, other
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
implementation is available to the public in source code form. A
"Major Component", in this context, means a major essential component
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
the source code needed to generate, install, and (for an executable
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
control those activities. However, it does not include the work's
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
programs which are used unmodified in performing those activities but
which are not part of the work. For example, Corresponding Source
includes interface definition files associated with source files for
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
such as by intimate data communication or control flow between those
subprograms and other parts of the work.
The Corresponding Source need not include anything that users
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
Source.
The Corresponding Source for a work in source code form is that
same work.
2. Basic Permissions.
All rights granted under this License are granted for the term of
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
permission to run the unmodified Program. The output from running a
covered work is covered by this License only if the output, given its
content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
You may make, run and propagate covered works that you do not
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
with facilities for running those works, provided that you comply with
the terms of this License in conveying all material for which you do
not control copyright. Those thus making or running the covered works
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
your copyrighted material outside their relationship with you.
Conveying under any other circumstances is permitted solely under
the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
makes it unnecessary.
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
No covered work shall be deemed part of an effective technological
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
measures.
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
is effected by exercising rights under this License with respect to
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
technological measures.
4. Conveying Verbatim Copies.
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
keep intact all notices stating that this License and any
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
recipients a copy of this License along with the Program.
You may charge any price or no price for each copy that you convey,
and you may offer support or warranty protection for a fee.
5. Conveying Modified Source Versions.
You may convey a work based on the Program, or the modifications to
produce it from the Program, in the form of source code under the
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
a) The work must carry prominent notices stating that you modified
it, and giving a relevant date.
b) The work must carry prominent notices stating that it is
released under this License and any conditions added under section
7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
"keep intact all notices".
c) You must license the entire work, as a whole, under this
License to anyone who comes into possession of a copy. This
License will therefore apply, along with any applicable section 7
additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
regardless of how they are packaged. This License gives no
permission to license the work in any other way, but it does not
invalidate such permission if you have separately received it.
d) If the work has interactive user interfaces, each must display
Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
work need not make them do so.
A compilation of a covered work with other separate and independent
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
and which are not combined with it such as to form a larger program,
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
parts of the aggregate.
6. Conveying Non-Source Forms.
You may convey a covered work in object code form under the terms
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
in one of these ways:
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by the
Corresponding Source fixed on a durable physical medium
customarily used for software interchange.
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by a
written offer, valid for at least three years and valid for as
long as you offer spare parts or customer support for that product
model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
copy of the Corresponding Source for all the software in the
product that is covered by this License, on a durable physical
medium customarily used for software interchange, for a price no
more than your reasonable cost of physically performing this
conveying of source, or (2) access to copy the
Corresponding Source from a network server at no charge.
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
written offer to provide the Corresponding Source. This
alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
only if you received the object code with such an offer, in accord
with subsection 6b.
d) Convey the object code by offering access from a designated
place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
Corresponding Source in the same way through the same place at no
further charge. You need not require recipients to copy the
Corresponding Source along with the object code. If the place to
copy the object code is a network server, the Corresponding Source
may be on a different server (operated by you or a third party)
that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
clear directions next to the object code saying where to find the
Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
available for as long as needed to satisfy these requirements.
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
you inform other peers where the object code and Corresponding
Source of the work are being offered to the general public at no
charge under subsection 6d.
A separable portion of the object code, whose source code is excluded
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
included in conveying the object code work.
A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
tangible personal property which is normally used for personal, family,
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
product received by a particular user, "normally used" refers to a
typical or common use of that class of product, regardless of the status
of the particular user or of the way in which the particular user
actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
the only significant mode of use of the product.
"Installation Information" for a User Product means any methods,
procedures, authorization keys, or other information required to install
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
a modified version of its Corresponding Source. The information must
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
code is in no case prevented or interfered with solely because
modification has been made.
If you convey an object code work under this section in, or with, or
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
part of a transaction in which the right of possession and use of the
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
by the Installation Information. But this requirement does not apply
if neither you nor any third party retains the ability to install
modified object code on the User Product (for example, the work has
been installed in ROM).
The requirement to provide Installation Information does not include a
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
network may be denied when the modification itself materially and
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
protocols for communication across the network.
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
in accord with this section must be in a format that is publicly
documented (and with an implementation available to the public in
source code form), and must require no special password or key for
unpacking, reading or copying.
7. Additional Terms.
"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
License by making exceptions from one or more of its conditions.
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
be treated as though they were included in this License, to the extent
that they are valid under applicable law. If additional permissions
apply only to part of the Program, that part may be used separately
under those permissions, but the entire Program remains governed by
this License without regard to the additional permissions.
When you convey a copy of a covered work, you may at your option
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
it. (Additional permissions may be written to require their own
removal in certain cases when you modify the work.) You may place
additional permissions on material, added by you to a covered work,
for which you have or can give appropriate copyright permission.
Notwithstanding any other provision of this License, for material you
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
that material) supplement the terms of this License with terms:
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
terms of sections 15 and 16 of this License; or
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
author attributions in that material or in the Appropriate Legal
Notices displayed by works containing it; or
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
requiring that modified versions of such material be marked in
reasonable ways as different from the original version; or
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
authors of the material; or
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
trade names, trademarks, or service marks; or
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
material by anyone who conveys the material (or modified versions of
it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
any liability that these contractual assumptions directly impose on
those licensors and authors.
All other non-permissive additional terms are considered "further
restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
governed by this License along with a term that is a further
restriction, you may remove that term. If a license document contains
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
License, you may add to a covered work material governed by the terms
of that license document, provided that the further restriction does
not survive such relicensing or conveying.
If you add terms to a covered work in accord with this section, you
must place, in the relevant source files, a statement of the
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
where to find the applicable terms.
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
form of a separately written license, or stated as exceptions;
the above requirements apply either way.
8. Termination.
You may not propagate or modify a covered work except as expressly
provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
this License (including any patent licenses granted under the third
paragraph of section 11).
However, if you cease all violation of this License, then your
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
prior to 60 days after the cessation.
Moreover, your license from a particular copyright holder is
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
violation by some reasonable means, this is the first time you have
received notice of violation of this License (for any work) from that
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
your receipt of the notice.
Termination of your rights under this section does not terminate the
licenses of parties who have received copies or rights from you under
this License. If your rights have been terminated and not permanently
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
material under section 10.
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
You are not required to accept this License in order to receive or
run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
nothing other than this License grants you permission to propagate or
modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
Each time you convey a covered work, the recipient automatically
receives a license from the original licensors, to run, modify and
propagate that work, subject to this License. You are not responsible
for enforcing compliance by third parties with this License.
An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
organization, or merging organizations. If propagation of a covered
work results from an entity transaction, each party to that
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
You may not impose any further restrictions on the exercise of the
rights granted or affirmed under this License. For example, you may
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
sale, or importing the Program or any portion of it.
11. Patents.
A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
License of the Program or a work on which the Program is based. The
work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
but do not include claims that would be infringed only as a
consequence of further modification of the contributor version. For
purposes of this definition, "control" includes the right to grant
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
this License.
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
patent license under the contributor's essential patent claims, to
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
propagate the contents of its contributor version.
In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
patent against the party.
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
publicly available network server or other readily accessible means,
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
country that you have reason to believe are valid.
If, pursuant to or in connection with a single transaction or
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
covered work, and grant a patent license to some of the parties
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
work and works based on it.
A patent license is "discriminatory" if it does not include within
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
specifically granted under this License. You may not convey a covered
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
in the business of distributing software, under which you make payment
to the third party based on the extent of your activity of conveying
the work, and under which the third party grants, to any of the
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
patent license (a) in connection with copies of the covered work
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
for and in connection with specific products or compilations that
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
any implied license or other defenses to infringement that may
otherwise be available to you under applicable patent law.
12. No Surrender of Others' Freedom.
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
13. Use with the GNU Affero General Public License.
Notwithstanding any other provision of this License, you have
permission to link or combine any covered work with a work licensed
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
License will continue to apply to the part which is the covered work,
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
combination as such.
14. Revised Versions of this License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
Public License "or any later version" applies to it, you have the
option of following the terms and conditions either of that numbered
version or of any later version published by the Free Software
Foundation. If the Program does not specify a version number of the
GNU General Public License, you may choose any version ever published
by the Free Software Foundation.
If the Program specifies that a proxy can decide which future
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
to choose that version for the Program.
Later license versions may give you additional or different
permissions. However, no additional obligations are imposed on any
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
later version.
15. Disclaimer of Warranty.
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. Limitation of Liability.
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
SUCH DAMAGES.
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
above cannot be given local legal effect according to their terms,
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
copy of the Program in return for a fee.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program does terminal interaction, make it output a short
notice like this when it starts in an interactive mode:
<program> Copyright (C) <year> <name of author>
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, your program's commands
might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
Public License instead of this License. But first, please read
<http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.

516
ChangeLog Normal file
View File

@ -0,0 +1,516 @@
2.2.0:
======
- Features:
* Handles multiple sources.list-formatted files
* Supports arbitrary sources.list loading, parsing, and writing
(meaning you can load any source file directly, or use the default set.)
* Added the ability to query a list of all loaded sources.list files.
* You can now fetch only the files for a specific repository.
* gstreamer1.0 port completed by Harald Sitter
* Dropped qtgstreamer in favor of native gstreamer API
- Bugfixes:
* There was a bug in the unreleased alpha where removing all entries from
any file could potentially result in overwriting the defaulatet /etc/apt/sources.list.
* Various minor (but important) bug fixes (Harald)
2.1: (as of 2.1 alpha, unreleased)
======
- Features:
* Added a new SourcesList class for manipulating APT source list files.
* Added a new SourceEntry class for manipulating individual APT sources within source list
files.
* Added a "frontend capabilities" API which frontends use to advertise which forms of user
interaction they support during the commit process. (Config file conflict, untrusted packages
prompt, debconf, etc) This will prevent frontends that don't explicitly support these
interactions from hanging the commit process indefinitely.
* Add support for the new Synaptic marking file syntax (BKO: #314549)
- Bugfixes:
* Stop leaking a file descriptor when reading APT pin files.
* Stop taking the address of a temporary variable in the package search function.
2.0.1:
======
- Bugfixes:
* Fixed a crash that could occur if an empty cache state is passed to
Backend::stateChanges(). An empty change set is returned in this case.
2.0
======
- Release Notes:
* This release includes API/ABI changes, that, while mostly source compatible, aren't
100% compatible with code written aginst LibQApt 1.x. Additionally, code that invokes
asynchronous worker actions will need more code to work now.
- Features:
* New transaction-based worker API. Asyncronous actions run by the QApt Worker are now
tracked with QApt::Transaction objects. The worker transactions can be tracked and
controlled through the transaction object, and the transaction object will also signal
property/state changes for the worker transaction. This fixes the long-standing issue of
the QApt Backend listening for worker signals globally, potentially broadcasting information
about a worker action initiated by another QApt frontend.
* The new QApt Worker queues transactions as dispatched by either a single frontend or from
multiple frontends.
* If a non-QApt package manager such as apt-get, synaptic, aptdaemon, etc currently has a lock
on the package system, the QApt Worker will wait until it can obtain the lock instead of
immediately failing.
* Added a new class QApt::DownloadProgress to replace the global download progress signal in
QApt::Backend. Instances of QApt::Transaction will emit DownloadProgress objects to report
new progress information for a file the QApt Worker is downloading. (E.g. a package file,
on in the case of a cache update, package information lists.)
* QApt::ChangelogEntry now has a CVEUrls() method to return a list of urls to websites
describing vulnerability exploits which the version specified in the changelog entry fixes.
* Backend::init() and Backend::reload() now return a boolean value based on whether or not
the backend could be (re)initialized. If not, an error message can be retrieved through the
new Backend::initErrorMessage() method. If init() or reload() return false, applications
should immediately exit.
* The QApt::Backend constructor now takes a QObject parameter to use as a parent, removing the
need for manual deletion. (This could perhaps be considered a bug that it didn't before...)
* Added API to QApt::DependencyInfo analgous to libapt-pkg's pkgCache::DepType() static method
for obtaining a user-readable string from a QApt::DependencyType.
- API changes:
* The Cache class was removed. It really had no external uses and now is a trivial wrapper
around libapt-pkg's pkgCacheFile with a few additions for internal use.
* The Backend::workerEvent() signal and Backend::workerState() method have been removed.
The new Transaction object reports state changes on a per-transaction basis now.
* Similarly, Backend::errorOccurred() and Backend::workerQuestion() have been replaced by
analogous code in the Transaction class.
* The Backend::setProxy() and setLocale() functions have been removed. Proxy and locale are now
set on a per-transaction basis via the QApt::Transaction class.
* Global signals for download/commit progress in QApt::Backend have been replaced by signals in
the Transaction class for reporting info on a per-transaction basis.
* The already-deprecated Backend::downloadMessage() signal was removed.
* The Backend::packageChanged() signal no longer emits a pointer to the package that changed.
There wasn't much use in emitting a pointer to the package just changed, as there was no
garuantee that it was the only package that had changed (without doing expensive checks on
every package), which meant that you had to assume that everything had changed.
* Added a Backend::upgradeSystem() method that starts a worker transaction to upgrade all
upgradeable packages. This is useful if you want to run a commit that will only upgrade
packages, and will result in faster upgrade marking in the worker.
* Added a new MarkingErrorInfo class to replace the QHash<int, QHash<QString, QVariantMap> >
mess that Package::brokenReason() returned. The new class features a much nicer API.
* Package::supportedUntil() now returns a QDateTime to allow localization in KDE applications.
- Bugfixes:
* QApt::Backend will no longer emit progress information for worker actions not initiated by
your application. (By virtue of not emitting progress information at all. Info is now emitted
on a per-transaction basis.) This fixes a bunch of potential crashes where applications
inappropriately react to worker state changes. (Muon worked around a bunch of these,
but not all) (BKO: #305277, #307951)
* Frontends can gracefully wait in line to use the QApt Worker (BKO: #274262)
* The dependencies of an application marked for installation are now properly marked as
auto-installed. (Before they weren't, which means they couldn't be autoremoved after all
packages depending on them had been removed)
- Optimizations:
* Public functions that took references to QLatin1String objects now take QLatin1String objects
passed by value. A QLatin1String is nothing more than a char pointer with some convenience
functions, so passing them by reference is really just introducing a double-indirection to get
to the char pointer. (API change, should be source compatible)
* QApt::Backend::origin() takes a const reference to a QString instead of a QString passed by
value, preventing the need to copy the QString given as a parameter. (API change, source
compatible)
* Package::name() and Package::section() have been changed to return QLatin1Strings, using the
implementations of the the latin1Name() and latin1Section() methods, which have been removed.
(API change, usage of latin1Name() and latin1Section() should be changed to name() and
section(). additionally, current usage that depends on the rvalues of name() and section()
being QString need to be changed to first assign the result of name() or section() to a
QString variable before running QString methods.
* HistoryItems are now implicitly shared, copy-on-write objects. This makes copying HistoryItem
instances around very cheap, and allows us to not need to use pointers to share access to them.
(The History class now returns QList<HistoryItem> vs QList<HistoryItem *>)
* Upgradeable packages that have not been marked for upgrade are no longer sent to the worker,
for consideration when committing packages. This speeds up the dependency calculation for
a commit involving a handful of packages, when hundreds of upgrades are also available.
* Make QApt::Package constructing faster by storing the APT pkgIterator as a member variable
in PackagePrivate, rather than having a pointer to a pkgIterator and storing the pkgIterator
on the heap. Does not appreciably reduce memory usage, but reduced the number of times a
heap memory allocation is performed.
* Small speed optimizations to Backend::stateChanges()
* Qt containers such as QList specialized for QApt types are now declared as movable, decreasing
the amount of memory used to store these containers.
* Small optimization in Package::setVersion()
1.4.0
======
- Features:
* Make the supported architectures list available from the Config class.
* Implemented APT MultiArch support in the QApt Deb Installer utility.
* Add an origins() function to QApt::Backend to return a list of machine-readable
origin names.
* Add a function for retrieving a list of origins by its host URL.
* Add a dialog to show additional changes to packages when installing a .deb package with
the QApt Deb Installer. (LP: #1021966)
- Optimizations:
* Use a faster QString -> const char * conversion when looking up packages by name
1.3.2:
======
- Bugfixes
* Report APT errors that occur during marking in the worker as InitErrors with details.
There wasn't a check for these errors before, so the APT error stack still had them
on top, and we were getting them when we checked for LockErrors. (BKO: #285787)
* Resolve all dependency problems on package upgrades using the ResolveByKeep paradigm.
Often when a package that is to be upgraded has dependencies which also depend on packages
that need upgraded, APT will not be able to immediately resolve potential breaks by marking
these. However, since we are passed a list of other packages that will also be marked for
upgrade, we will most likely resolve this situation manually later. With ResolveByKeep we
can avoid trying to remove to-be-upgraded packages with dep problems until we can manually
fix them. (Matching the behavior of libapt-pkg's pkgAllUpgrade method)
* After package marking on commit, clear errors on the error stack caused by marking packages
as long as there are no breaks currently. This fixes a bug where dependency issues that
were fixed by the end of the commit marking would stay on the error stack, failing the
entire commit.
* Fix usage of transient apt-pkg headers which caused FTBFS with APT 0.9.x
* Fixed an issue with the duplicate directory entry detection in Package::installedFilesList
which caused similarly named files to be incorrectly deleted from the list.
(E.g. /usr/bin/kppp was being removed since the next entry was /usr/bin/kppplogviewer, and
we were incorrectly considering /usr/bin/kppp as a directory)
* Fixed unallocated memory access when loading pinned packages in the QApt Backend.
* Reset the package index vector to be filled with -1 on reload, to prevent weird things
happening with uninitialized fields.
* Delete all package objects in the Backend destructor to make memory leak checking easier.
(Technically a memory leak, but the Backend class is usually a singleton-type class that
lives throughout an application's lifetime)
* Fix a situation where the APT package fetcher would say everything was fine to continue, but
several packages had failed by manually checking what has failed and seeing if APT can
continue safely. (BKO: #299887)
* Fix an unchecked indexed vector access that causes a rare crash on application startup.
(BKO: #299551)
1.3.1:
======
- Bugfixes
* Fixed the QApt GStreamer Helper offering to install a blank list of packages if no
plugin was found.
* Fixed the QApt GStreamer Helper offering plugins for the wrong architecture,
preventing the proper ones from being installed.
* Fixed Package::installedFilesList() returning an empty list on foreign-architecture
packages
1.3.0:
======
- Features:
* Introducing the QApt::Changelog class, which provides an interface for retreiving
information from a package's changelog. Individual entries in the changelog can
be retreived along with other data such as version, date and an update description.
* Added Backend::stateChanges() to provide lists of changed packages since a given
CacheState.
* Added QApt::Package::archives() function to return a list of archives that a package
is available from. (E.g. oneiric, oneiric-updates, sid, etc)
- Bugfixes:
* Fixed not being able to unmark a package when it is a dependency of another package
that is also marked.
* Fixed build with PolkitQt-1 0.100+
* Fixed a spelling error in the QApt Deb Installer
* Support Debian changelog servers, fixes changelogs containing HTML on Debian systems
* Fixed a documentation typo in QAptConfig.cmake
* Fix deprecated values and other desktop spec violations in the QApt Deb Installer's
desktop file.
* Fixed the GStreamer Plugin Installer not finding packages for entire GStreamer elements
(as opposed to plugins for specific element capabilities) (LP: #883604)
* Fixed the GStreamer Plugin Installer hanging when plugins can not be found.
* Fixed a crash in the GStreamer Plugin Installer where a QGst::CapsPtr was used without
a null check.
* Make the QApt Worker report the URI for fetch errors instead of the fetch description.
* Fix build issues with APT 0.8.16+
* Fix failure to build on systems without KDE development headers installed.
- Optimizations:
* Added Backend::markPackages() for marking multiple packages at once.
It utilizes event compression, avoiding additional internal dependency checking or
emitting packageChanged() signals until everything is marked. Increases the speed
of marking multiple packages by 300% in Muon.
* Added Backend::setCompressEvents() function so that programs can utilize the event
compression speed benefits in their own custom marking loops if they can't use
Backend::markPackages()
* Normalize all signals/slots for a (micro)optimization.
* Other:
- Dropped legacy support for PolKit-Qt 0.98.x. Polkit-Qt 0.99 or greater is now required.
- Utilize language features of C++11, GCC 4.6+ or similar is now required.
- API documentation updates
1.2.3:
======
- Bugfixes:
* Fixed a bug with the QApt Deb Installer where files with spaces would fail to install.
(BKO: #290510)
* Read the dpkg pty regularly to prevent it from filling.Fixes an issue where long/verbose
commits would hang the QApt Worker, by extension causing QApt frontends to hang.
(BKO: #292423, LP: #840306)
* Restart the QApt Worker's timeout timer and note the end of a commit if commitChanges
fails. Otherwise, the QApt Worker will remain as a zombie indefinitely, hanging
frontends. (BKO: #292549)
* Emit a FetchFailed error if enough packages fail to download to prevent a commit from
happening at all. Fixes a hang on frontends when packages fail to download. (BKO: #287274)
1.2.2:
======
- Bugfixes:
* Fixed a bug in QApt::Debfile where the reported install size was
always one unit too low. (E.g. showing 5 KiB instead of 5 MiB)
Fixes the QApt Deb Installer showing too small installed sizes.
* More fixes for MultiArch. The last round of fixes were made with the assumption that all
installable foreign-arch packages would be marked with a Multi-Arch field in their control
files. This was a bad assumption. Non-native foreign-arch packages need no changes made to
them as long as their dependencies are multi-arch.
As such, we cannot only add foreign-arch packages marked as MultiArch to the cache, or else
we lose foreign-arch binary packages such as Skype. (Which is what people actually want!)
Unfortunately, this means that there will be "duplicate" entries for most packages in the
cache, but these can be differentiated by placing (arch) after the names in your display
model.
Package::isMultiArchEnabled() has been deprecated, and a new Package::isForeignArch()
function has been added. It does the same thing, but includes all foreign-arch packages
that the APT install supports.
* Be a bit less strict about the quality cutoff for the quick search. Fixes very few
results being found for the "linux" search term. (BKO: #283523)
* Fixed an issue with the QApt Deb Installer hanging during long installations.
(LP: #850902)
* Fixed random "this package is incompatible with your computer" errors with the
QApt Deb Installer.
1.2.1:
======
- Bugfixes:
* Added support for MultiArch packages when used with APT 0.8.16+. By default,
APT shows every foreign-arch package available. LibQApt filters these and
only shows foreign-arch packages that are explicitly marked as MultiArch.
To differentiate between the package names, LibQApt consumers can use the
new Package::architecture to get the arch as a QString to help disambiguate.
(BKO: #276389)
* Added Backend::isMultiArchEnabled() to return whether or not dpkg/apt are
set up for multiarch
* Added Package::isMultiArchEnabled() to return whether or not a package is
set up for multiarch
* Fixed a bug where the lack of an apt-xapian cache would not trigger a
cache rebuild. (A.K.A. search doesn't work on new installs of $DISTRO)
(LP: #839411)
* Fixed a bug where the QApt Worker would quit during a xapian cache update,
causing consumer apps to lose update progress notification.
* Fixed a bug where the QApt Worker would quit during long installations of
local .deb files with qapt-deb-installer. (BKO: #280890, LP: #830786)
* Fixed a crash when the qapt-gst-helper is given invalid GStreamer caps.
(LP: #847748)
* Fixed xdg compliance issues with the QApt Deb Thumbnailer's .desktop file.
Fixes warnings from kbuildsycoca4.
1.2.0:
======
- Features:
* Added the ability to pin and unpin packages via writing files to
/etc/apt/preferences.d/
* Added the QApt::DebFile class, an information retreval interface for .deb
package archives.
* Added Backend::saveDownloadList() to create a download list usable by the
downloadArchives() function.
* Added a downloadArchives() function to download a list of archives to an
arbitrary directory. The worker will emit package download signals as usual.
This can be useful, for example, for downloading packages to a USB stick.
* Added Backend::addArchiveToCache(), whichs adds .deb files for the candidate
versions of existing packages to the apt .deb cache. This function can be used
to add .debs from e.g. a USB stick so that computers without internet
connections can update packages.
* Added an installDebFile method to QApt::Backend and the QApt Worker. This
method starts the installation of the given .deb file, complete with a
DebInstallStarted event signal on start, DebInstallFinished when finished,
and a debInstallMessage() signal in between for dpkg output.
A new error, WrongArchError, has been added to QApt::ErrorCode for when a
.deb file cannot be installed due to incompatible CPU architectures for binary
packages. (No multiarch support yet)
* Added a new DependencyInfo class to help describe a package's relational
dependencies. Useful for when working without APT's dependency solving
while using .deb files
* Added functions to QApt::Package for returning lists of DependenyInfo objects
for various relational dependencies.
* Added an upstreamVersion() function to the Package class to return the upstream
version of a package. Also include a static version in case we have a package
version without a Package object and want the upstream version without having
a Package object instantiated.
* Added a static method "compareVersion()" to the Package class to compare the
versions of two packages, returning the standard less than 0, 0 or greater than
zero when appropriate.
- Optimizations:
* Speed up concatenation of the release file URI in
PackagePrivate::getReleaseFileForOrigin() (Helps speed up the
Package::isSupported() function)
* Speed up Package::state() by 66% by caching state info that cannot change
between cache reloads.
* Don't pass const references to QLatin1Strings to PackagePrivate::searchPkgFileIter()
and getReleaseFileForOrigin(). QL1S already has a pointer to a c-string, so we are
pointlessly dereferencing a refernce to a pointer, making things a tad bit slower.
These are private functions, so API/ABI is untouched.
- Bugfixes:
* Fixed a copy/paste error in the documentation for the QApt::Group typedef
* Fixed a constructor being incorrectly called a default constructor in the api docs.
* Send the value of the http_proxy env var to the worker, since it normally runs in
a shell-less environment with no env vars defined. Fixes proxies defined in the
http_proxy environment variable not working. (BKO: 275276)
* Fixed a divide-by-zero crash in the QApt Worker when built against APT 0.8.16 or
higher. (BKO: 279690)
- New Utilities:
* Introducing the Installer Plasma Runner plugin, providing package installation
suggestions using the command-not-found utility and QApt Batch.
* Introducing the QApt Deb Installer, a utility for installing .deb packages.
* Introducing the QApt Deb Thumbnailer, a thumbnailing plugin for KDE that
produces thumbnail previews for Dolphin and friends.
* Introducing the QApt GStreamer Helper, a utility that can be used by Phonon's
GStreamer backend for automatically suggesting and installing GStreamer codecs
for media playback.
1.1.3:
======
- Bugfixes:
* Don't waste time searching if the given file is empty, and return a null pointer.
Fixes Backend::packageForFile() returning unpredictable results when passed an
empty file string.
* Innocuous errors can occur at certain times during the execution of
downloadSize() can cause initialization errors, so discard all errors incurred
in this function. (BKO: #265741)
1.1.2:
======
- This was a translations-only update
1.1.1:
======
- Bugfixes:
* Don't crash in Package::supportedUntil() when packages in Ubuntu's main
archive do not have a "Supported" field.
* Prevent a potential crash in Package::supportedUntil() when a corrupt
/etc/lsb-release file is present.
* Set LC_MESSAGES as the worker's locale rather than LC_ALL. If extra locale
categories are set, LC_ALL will return a rather unuseful composite of all of them.
Thanks to Colin Watson for the patch.
* Don't close stdout inside the QApt Worker. Packages' post-installation scripts
that use stdout will silently fail when it is closed with newer versions of APT.
* Use a pty instead of a pipe for write access to enable apt to produce useful
entries in /var/log/apt/term.log.
Adapted from a patch by Colin Watson.
* Don't hardcode the changelog server used in Package::changelogUrl() to
changelogs.ubuntu.com. Debian would have to patch the source file for
changelogs to work, plus it is configurable at the APT level in the first place.
- Optimizations:
* Don't try to build the entire changelog URL ourselves in Package::changelogUrl(),
as the package's control records has much of the URL we need in the form of
its filename.
1.1:
======
- Features:
* Added a new QApt::Config class. It features a KConfig-like API to the APT system
configuration, as well as provides config writing support without dumping the
entire APT configuration settings to a file like APT does. It currently supports
reading and writing int, bool and string settings. QApt::Backend has a
QApt::Config instance that can be accessed by its config() method after
initialization.
* Added a new QApt::History class. It provides an interface to the APT history
log(s). It provides a list of all entries in the logs, with each entry providing
a start date, a list of packages acted upon as well as any errors that may have
occurred during the transaction.
* Added pretty includes in the form of <LibQApt/Include> (e.g. <LibQApt/Backend>)
* Added a packageDownloadProgress() signal for per-package download progress reporting.
This enables client applications to give more detailed information about
currently-downloading packages, including parallel package downloads.
* Added a markPackagesForAutoRemove() method that acts like apt-get autoremove,
marking packages for removal that APT deems obsolete.
* Added a new setUndoRedoCacheSize() function to QApt::Backend. This allows
applications to customize the undo/redo stack size, allowing them to increase
it if RAM usage is less of an issue, or decrease/eliminate the cache if RAM is tight.
* Added Add a saveInstalledPackagesList() function to QApt::Backend that exports a
list of all installed packages to the given path. This list can be ready by
Backend::readSelections() and is fully compatible with the Synaptic Package Manager.
* Add some new functions: recommendsList(), suggestsList(), enhancesList() and enhancedByList()
to return QStringLists of the names of packages that have the aforementioned relational statuses
with the Package.
* Added an areChangesMarked() function to provide an easier/more efficient way to check if there are
pending changes without checking the emptiness of the QApt::PackageList that
Backend::MarkedPackages() constructs and returns.
* API documentation updates, including making note of which functions are asynchronous
and have signals to report events/data.
* LibQApt now compiles with QT_NO_CAST_TO_ASCII and QT_NO_CAST_FROM_ASCII.
- Optimizations:
* APT system initialization in Backend::init() is no longer blocking, so that you
can paint your UI sooner to give a perception of increased speed.
* General optimizations have been made throughout to significantly speed up
Backend::init()
* Speed up Package::isSupported() by making a cache of package index files to
prevent doing a binary search for the index file from the sources list each time
isSupported() is called.
* Speed Package::isInstalled() up by checking for installation without calling state().
* Added an installedCount() function that is faster than using the packageCount()
overload function that takes a package state flag.
* Add more efficient toInstallCount() and toRemoveCount() functions to Backend.
These both just grab int's already cached in memory by APT, meaning that we
don't have to iterate through every Package and get a full state reading to
determine whether it is being installed/removed.
* Add a more efficient latin1Section() function. to QApt::Package Since
QLatin1String returns an empty string when it encounters null char pointers, we
can use latin1Section() in section() to have equivalent, simpler code that still
retains safety.
* Improve the speed of Backend::loadSelections() by parsing selection files with
QByteArray, as well as some other miscellaneous optimizations.
* Change the Backend's origin/human readable name mapping to use a QHash, giving some
minor optimizations to the originLabel() and origin() functions.
* Add a Backend::package() overload that takes a QLatin1String. If you can use this overload,
it is more efficient since you don't have to go QString -> ascii -> latin1 -> const char.
* Make the regular Backend::package() implementation use the QL1S overload. This is slightly
more efficient since we can convert directly from QString -> latin1 without converting to
ascii in between (since APT package names will always be latin1)
* Use the new Backend::package(QL1S) overload inside Backend::search(). the QL1S overload is
faster in the first place, plus since Xapian gives us an std::string it is also faster to go
to QL1S than to QString.
* Since package names are always latin1-compliant, prevent the unnecessary conversion of const char *
-> std::string -> QString::fromAscii -> QString::fromLatin1 by using QLatin1String to wrap around
the const char *, making the conversion process look more like const char * -> QL1S -> QString::fromLatin1.
- Bugfixes:
* Added a NotFound error for the QApt Batch Installer to use when it encounters
a non-existant package. Before it was not catching this error at all and went
straight to completion as if nothing was wrong.
* QAptBatch: Don't say we were successful if there were errors. That looks a bit
silly, especially when we have error dialogs to contradict ourselves.
* Fixed a bug where installing a package locally did not make the
xapianIndexNeedsUpdate() return true;
* Fixed a bug where the worker would never respond to DBus requests when heavy
load was present on the system. (BKO: #249929)
* Fixed a bug where calling originLabel() with an origin that did not have a
label would insert the origin into the origin map, wasting memory.
* Fixed a blank line being snuck in to the end of lists returned by the
Package::installedFilesList() function
* Fix a potential problem with homepage URLs with UTF8 characters not displaying correctly.
* Fix a small memory leak in PackagePrivate. We had a pointer that we allocate to in the
Package constructor which we weren't deleting in the PackagePrivate destructor
* Compile with -fvisibility=hidden by default so that libqapt doesn't expose
symbols from libraries it links against, making life easier for packagers
everywhere.
- Other
* Documentation for the detail QVariantMaps of ErrorCodes, WarningCodes and
WorkerQuestions is now provided, whereas they were completely undocumented
in previous releases.
1.0.4:
======
- Bugfixes:
* Respect preference files in the /etc/apt/preferences.d/ dir, and not just the
/etc/apt/preferences file itself
* Catch and report initialization errors in places we were missing for
* Report that package state has changed when loading selection files
1.0.3:
======
- Bugfixes:
* Implementing proper locking, fixing the "Doesn't respect APT system locks" bug
1.0.2:
======
- Bugfixes:
* QAptBatch: Set the focus to the appropriate button for each mode
1.0.0:
====
* Initial release

6
HACKING Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
A few notes to hackers:
- This library, for the most part, follows the Kubuntu coding style: https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Specs/MaverickCodestylePolicy (Which in itself is quite similar to the kdelibs coding style) The exceptions are when code has been copied almost verbatim from places like synaptic, and for syncing purposes it would be better to have as little difference as possible.
- API and ABI are frozen until QApt2. (Except for additions)
- Strings are frozen for all point releases (e.g. 1.0.1 or 1.0.2), with freezes starting two weeks before a minor release. For example, there will be a string freeze before 1.1.0 and will remain frozen for 1.1.1 and 1.1.2.

9
Mainpage.dox Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
/** @mainpage The QApt Library API Reference
This is a Qt wrapper library around the libapt-pkg API/Apt implementation. It
provides a nice object-oriented, Qt-like API for controlling Apt in a world
where iterators and strange API reign supreme.
// DOXYGEN_NAME=libqapt
// DOXYGEN_ENABLE=YES
// vim:ts=4:sw=4:expandtab:filetype=doxygen

5
Messages.sh Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
#! /usr/bin/env bash
$XGETTEXT `find utils/qapt-batch -name '*.cpp'` -o $podir/qaptbatch.pot
$XGETTEXT `find utils/qapt-gst-helper -name '*.cpp'` -o $podir/qapt-gst-helper.pot
$XGETTEXT `find utils/qapt-deb-installer -name '*.cpp'` -o $podir/qapt-deb-installer.pot
$XGETTEXT `find utils/plasma-runner-installer -name '*.cpp'` -o $podir/plasma_runner_installer.pot

20
QAptConfig.cmake.in Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# QAptConfig.cmake provides information about the installed QApt library.
# It can be used directly from CMake via find_package(QApt NO_MODULE)
#
# The following CMake variables are provided:
# QAPT_VERSION_MAJOR - the major version number of QApt
# QAPT_VERSION_MINOR - the minor version number of QApt
# QAPT_VERSION_PATCH - the patch version number of QApt
# QAPT_INCLUDE_DIRS - the include directories to use
#
# Additionally, the following imported library targets are created, which may be used directly
# with target_link_libraries():
# QApt - the QApt library
@PACKAGE_INIT@
#set(QAPT_DBUS_INTERFACES_DIR "${PACKAGE_PREFIX_DIR}/@DBUS_INTERFACES_INSTALL_DIR@")
find_dependency(Qt5Widgets @REQUIRED_QT_VERSION@)
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/QAptTargets.cmake")

5
TODO Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
-Make the direct output of the dpkg process available, so that advanced package managers can have a console GUI for power users
-grep -iR "FIMXE" src/
-grep -iR "TODO" src/
;-)

31
autotests/CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,31 @@
include(ECMAddTests)
find_package(Qt5 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED Test)
# FIXME: the data doesn't need to be copied, the absolute path to the data should be passed through definitions to the target
configure_file(
data/test1.list
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/data/test1.list
COPYONLY
)
configure_file(
data/test2.list
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/data/test2.list
COPYONLY
)
ecm_add_test(dependencyinfotest.cpp
LINK_LIBRARIES
Qt5::Test
QApt::Main)
ecm_add_test(sourceslisttest.cpp
LINK_LIBRARIES
Qt5::Test
QApt::Main)
ecm_add_test(transactionerrorhandlingtest.cpp
LINK_LIBRARIES
Qt5::Test
QApt::Main)

14
autotests/data/test1.list Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
## First test
deb http://apttest/ubuntu saucy partner
deb-src http://apttest/ubuntu saucy partner
deb http://apttest/ubuntu saucy contrib main partner
deb [arch=i386] http://apttest/ubuntu saucy partner
deb [arch=i386,ppc] http://apttest/ubuntu saucy partner
deb [arch=i386,ppc] http://apttest/ubuntu saucy contrib main partner
deb [arch=i386,ppc] https://apttest/ubuntu saucy contrib main partner
# deb [arch=i386,ppc] http://apttest/ubuntu saucy contrib main partner
#deb [arch=i386,ppc] http://apttest/ubuntu saucy contrib main partner
###deb [arch=i386,ppc] http://apttest/ubuntu saucy contrib main partner
##
deb cdrom:[Kubuntu 11.10 _Oneiric Ocelot_ - Release amd64 (20111012)]/ oneiric main restricted

View File

@ -0,0 +1,3 @@
## Some explanatory comments here...
deb http://apttest2/ubuntu saucy universe
deb-src http://apttest2/ubuntu saucy universe

View File

@ -0,0 +1,103 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2014 Harald Sitter <sitter@kde.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#include "sourceslisttest.h"
#include <QtTest>
#include <dependencyinfo.h>
namespace QApt {
class DependencyInfoTest : public QObject
{
Q_OBJECT
private slots:
void testSimpleParse();
void testOrDependency();
void testMultiArchAnnotation();
void testNoMultiArchAnnotation();
};
void DependencyInfoTest::testSimpleParse()
{
// Build list of [ dep1 dep2 dep3 ] to later use for comparison.
int depCount = 3;
QStringList packageNames;
for (int i = 0; i < depCount; ++i) {
packageNames.append(QStringLiteral("dep%1").arg(QString::number(i)));
}
QString field = packageNames.join(",");
DependencyType depType = Depends;
auto depList = DependencyInfo::parseDepends(field, depType);
QCOMPARE(depList.size(), depCount);
for (int i = 0; i < depCount; ++i) {
auto depGroup = depList.at(i);
QCOMPARE(depGroup.size(), 1);
QCOMPARE(depGroup.first().packageName(), packageNames.at(i));
}
}
void DependencyInfoTest::testOrDependency()
{
QString field = QStringLiteral("dep1 | dep2");
DependencyType depType = Depends;
auto depList = DependencyInfo::parseDepends(field, depType);
QCOMPARE(depList.size(), 1);
auto depGroup = depList.first();
QCOMPARE(depGroup.size(), 2); // Must have two dependency in this group.
QCOMPARE(depGroup.at(0).packageName(), QStringLiteral("dep1"));
QCOMPARE(depGroup.at(1).packageName(), QStringLiteral("dep2"));
}
void DependencyInfoTest::testMultiArchAnnotation()
{
QString field = QStringLiteral("dep1:any");
DependencyType depType = Depends;
auto depList = DependencyInfo::parseDepends(field, depType);
for (auto depGroup : depList) {
for (auto dep : depGroup) {
QCOMPARE(dep.packageName(), field.split(':').first());
QCOMPARE(dep.multiArchAnnotation(), QStringLiteral("any"));
}
}
}
void DependencyInfoTest::testNoMultiArchAnnotation()
{
QString field = QStringLiteral("dep1");
DependencyType depType = Depends;
auto depList = DependencyInfo::parseDepends(field, depType);
for (auto depGroup : depList) {
for (auto dep : depGroup) {
QCOMPARE(dep.packageName(), field);
QVERIFY(dep.multiArchAnnotation().isEmpty());
}
}
}
}
QTEST_MAIN(QApt::DependencyInfoTest);
#include "dependencyinfotest.moc"

View File

@ -0,0 +1,790 @@
/*
* sourceslisttest - This is a test program for libqapt
* Copyright 2013 Michael D. Stemle <themanchicken@gmail.com>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of
* the License or (at your option) version 3 or any later version
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy
* defined in Section 14 of version 3 of the license.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
*
*/
#include "sourceslisttest.h"
#include <QtTest>
#include <apt-pkg/init.h>
#include <apt-pkg/configuration.h>
QTEST_MAIN(SourcesListTest);
// Verification routines
void SourcesListTest::verifySourceEntry(
const QString &label,
const QApt::SourceEntry &entry,
const QString &type,
const QString &uri,
const QString &dist,
const QString &components,
const QString &archs,
const bool isEnabled,
const bool isValid
)
{
// Verify type...
QVERIFY2(
entry.type().compare(type) == 0,
qPrintable(
label
+ ": The type isn't \""+ type +"\", it's \""
+ entry.type()
+ "\"!"
)
);
// Verify URI...
QVERIFY2(
entry.uri().compare(uri) == 0,
qPrintable(
label
+ ": The URI isn't \""+ uri +"\", it's \""
+ entry.uri()
+ "\"!"
)
);
// Verify dist...
QVERIFY2(
entry.dist().compare(dist) == 0,
qPrintable(
label
+ ": The distro isn't \""+ dist +"\", it's \""
+ entry.dist()
+ "\"!"
)
);
// Verify components...
QVERIFY2(
entry.components().join("!").compare(components) == 0,
qPrintable(
label
+ ": The components (joined with !) aren't \""+ components +"\", they're \""
+ entry.components().join("!")
+ "\"!"
)
);
// Verify architectures...
QVERIFY2(
entry.architectures().join("!").compare(archs) == 0,
qPrintable(
label
+ ": The archs (joined with !) aren't \""+ archs +"\", they're \""
+ entry.architectures().join("!")
+ "\"!"
)
);
// Verify isEnabled...
const char *isEnabledMsg = (isEnabled)
? "I was expecting this entry to be enabled, but it wasn't."
: "I was expecting this entry to be disabled, but it wasn't.";
QVERIFY2(
entry.isEnabled() == isEnabled,
qPrintable(label+": "+isEnabledMsg)
);
// Verify isValid...
const char *isValidMsg = (isValid)
? "I was expecting this entry to be valid, but it wasn't."
: "I was expecting this entry to be invalid, but it wasn't.";
QVERIFY2(
entry.isValid() == isValid,
qPrintable(label+": "+isValidMsg)
);
}
void SourcesListTest::initTestCase()
{
pkgInitConfig(*_config);
// Called before the first testfunction is executed
QString cwd = QCoreApplication::applicationDirPath();
sampleSourcesHasOneFile = QStringList(QString(cwd+"/data/test1.list"));
sampleSourcesHasTwoFiles = QStringList(
{
QString(cwd+"/data/test1.list"),
QString(cwd+"/data/test2.list")
}
);
sampleSourcesHasDuplicateFiles = QStringList(
{
QString(cwd+"/data/test1.list"),
QString(cwd+"/data/test1.list"),
QString(cwd+"/data/test2.list")
}
);
outputFile = QString(cwd+"/data/write_test.list");
dummyFile = QString(cwd+"/data/dummy_file.list");
}
void SourcesListTest::cleanupTestCase()
{
// Called after the last testfunction was executed
// Let's trash the written file.
QVERIFY2(
QFile::remove(outputFile),
qPrintable(
"Unable to remove file \""
+ outputFile
+ "\"."
)
);
}
void SourcesListTest::init()
{
// Called before each testfunction is executed
}
void SourcesListTest::cleanup()
{
// Called after every testfunction
}
void SourcesListTest::testConstructor()
{
QObject parentObject;
parentObject.setProperty("propertyName", QString("propertyValue"));
QApt::SourcesList subjectDefaultConstructor;
QStringList shouldntBeEmpty = subjectDefaultConstructor.sourceFiles();
QVERIFY2(
subjectDefaultConstructor.parent() == 0,
"The default constructor doesn't have a zero parent?!"
);
QVERIFY2(
shouldntBeEmpty.count() > 0,
qPrintable(
"The default constructor should have given us an empty file list, but it didn't. I got these: "
+ shouldntBeEmpty.join("!")
+ " which is "
+ QString::number(shouldntBeEmpty.count())
)
);
int previousCount = subjectDefaultConstructor.entries().count();
subjectDefaultConstructor.reload();
QVERIFY2(
previousCount == subjectDefaultConstructor.entries().count(),
qPrintable(
"The default constructor should have given us the same number of entries as the subsequent reload() call. I had "
+ QString::number(previousCount)
+ " and now I have "
+ QString::number(subjectDefaultConstructor.entries().count())
)
);
QApt::SourcesList subjectParentOnly(&parentObject);
shouldntBeEmpty = subjectParentOnly.sourceFiles();
QVERIFY2(
subjectParentOnly.parent() == &parentObject,
"The parent-only constructor parent isn't the one we sent in?!"
);
QVERIFY2(
shouldntBeEmpty.count() > 0,
"The parent-only constructor should have given us sources anyway, using the default list."
);
QApt::SourcesList subjectListOnly(0, sampleSourcesHasTwoFiles);
shouldntBeEmpty = subjectListOnly.sourceFiles();
QVERIFY2(
subjectListOnly.parent() == 0,
"The list-only constructor doesn't have a zero parent?!"
);
QVERIFY2(
shouldntBeEmpty.count() == 2,
"The list-only constructor should have given us an empty file list, but it didn't."
);
QApt::SourcesList subjectDuplicateListOnly(0, sampleSourcesHasDuplicateFiles);
shouldntBeEmpty = subjectDuplicateListOnly.sourceFiles();
QVERIFY2(
subjectDuplicateListOnly.parent() == 0,
"The list-only constructor doesn't have a zero parent?!"
);
QVERIFY2(
shouldntBeEmpty.count() == 2,
"The list-only constructor should have given us an empty file list, but it didn't."
);
QApt::SourcesList subjectParentAndList(&parentObject, sampleSourcesHasTwoFiles);
shouldntBeEmpty = subjectListOnly.sourceFiles();
QVERIFY2(
subjectParentOnly.parent() == &parentObject,
"The parent-and-list constructor parent isn't the one we sent in?!"
);
QVERIFY2(
shouldntBeEmpty.count() == 2,
"The parent-and-list constructor should have given us an empty file list, but it didn't."
);
}
/*
* Test plan:
* 1. Load the sample data file
* 2. Verify that we loaded the file using entries()
* 3. Verify that we loaded the file using entries(filename)
*/
#define SOURCES_COUNT 14
#define TEST1_MD5 "56717306e28a529f89b56c6ee6082375"
void SourcesListTest::testLoadSourcesOneFile()
{
QVERIFY2(sampleSourcesHasOneFile.count() == 1, "Verify we have only one source...");
QApt::SourcesList subject (0, sampleSourcesHasOneFile);
QApt::SourceEntryList entries = subject.entries();
qDebug() << "I have " << entries.count() << " entries.";
for ( const QApt::SourceEntry &one : entries ) {
qDebug() << "Entry " << one.toString();
}
// Since this test depends so much on the test1.list file,
// let's do everything we can to make sure people know what it
// should look like!
QVERIFY2(
entries.count() == SOURCES_COUNT,
qPrintable(
"We don't have "
+ QString::number(SOURCES_COUNT)
+ " entries, we have "
+ QString::number(entries.count())
+ "! Please check the file, the MD5 should be \""
+ TEST1_MD5
+ "\""
)
);
// Now we're going to go through each of the lines in the file and verify that
// it loaded properly...
QVERIFY2(
entries[0].toString().compare("## First test") == 0,
qPrintable(
"I was expecting \"## First test\" as the first line, but I got "
+ entries[0].toString()
)
);
// A commented line is inactive and invalid
verifySourceEntry(
"Line #0",
entries[0],
QString(),
QString(),
QString(),
QString(),
QString(),
false,
false
);
verifySourceEntry(
"Line #1",
entries[1],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"partner",
"",
true,
true
);
verifySourceEntry(
"Line #2",
entries[2],
"deb-src",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"partner",
"",
true,
true
);
verifySourceEntry(
"Line #3",
entries[3],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"contrib!main!partner",
"",
true,
true
);
verifySourceEntry(
"Line #4",
entries[4],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"partner",
"i386",
true,
true
);
verifySourceEntry(
"Line #5",
entries[5],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"partner",
"i386!ppc",
true,
true
);
verifySourceEntry(
"Line #6",
entries[6],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"contrib!main!partner",
"i386!ppc",
true,
true
);
verifySourceEntry(
"Line #7",
entries[7],
"deb",
"https://apttest/ubuntu", // <-- Note, https this time
"saucy",
"contrib!main!partner",
"i386!ppc",
true,
true
);
QVERIFY2(
entries[8].toString().compare("") == 0,
qPrintable(
"I was expecting an empty string as the ninth line (index 8), but I got "
+ entries[8].toString()
)
);
// An empty line isn't invalid
verifySourceEntry(
"Line #8",
entries[8],
QString(),
QString(),
QString(),
QString(),
QString(),
true,
false
);
verifySourceEntry(
"Line #9",
entries[9],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"contrib!main!partner",
"i386!ppc",
false, // <-- Note, disabled!
true
);
verifySourceEntry(
"Line #10",
entries[10],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"contrib!main!partner",
"i386!ppc",
false, // <-- Note, disabled!
true
);
verifySourceEntry(
"Line #11",
entries[11],
"deb",
"http://apttest/ubuntu",
"saucy",
"contrib!main!partner",
"i386!ppc",
false, // <-- Note, disabled!
true
);
// This line ensures that lines only containing comment characters (e.g. ##)
// are discarded as invalid.
verifySourceEntry(
"Line #12",
entries[12],
"",
"",
"",
"",
"",
false, // <-- Note, disabled!
false
);
verifySourceEntry(
"Line #13",
entries[13],
"deb",
"cdrom:[Kubuntu 11.10 _Oneiric Ocelot_ - Release amd64 (20111012)]/",
"oneiric",
"main!restricted",
"",
true,
true
);
}
#define SOURCES_COUNT_2 3
#define ALL_SOURCES_COUNT (SOURCES_COUNT + SOURCES_COUNT_2)
#define TEST2_MD5 "af99c3d972146a82c7af125c2022c581"
void SourcesListTest::testLoadSourcesManyFiles()
{
QVERIFY2(sampleSourcesHasTwoFiles.count() == 2,
qPrintable(
"We don't have the 2 files I was expecting, we have "
+ QString::number(sampleSourcesHasTwoFiles.count())
)
);
QApt::SourcesList subject (0, sampleSourcesHasTwoFiles);
QApt::SourceEntryList entries = subject.entries();
qDebug() << "I have " << entries.count() << " entries.";
for ( const QApt::SourceEntry &one : entries ) {
qDebug() << one.file() << ": Entry " << one.toString();
}
// Since this test depends so much on the test1.list file,
// let's do everything we can to make sure people know what it
// should look like!
QVERIFY2(
entries.count() == ALL_SOURCES_COUNT,
qPrintable(
"We don't have "
+ QString::number(ALL_SOURCES_COUNT)
+ " entries, we have "
+ QString::number(entries.count())
+ "! Please check the files test1.list and test2.list, the MD5's should be \""
+ TEST1_MD5
+ "\" and \""
+ TEST2_MD5
+ "\" respectively."
)
);
// Verify that grabbing each source by file returns the correct number of records.
QApt::SourceEntryList test1 = subject.entries(sampleSourcesHasTwoFiles[0]);
QApt::SourceEntryList test2 = subject.entries(sampleSourcesHasTwoFiles[1]);
QVERIFY2(
test1.count() == SOURCES_COUNT,
qPrintable(
sampleSourcesHasTwoFiles[0]
+ "\nLooks like test1.list doesn't have "
+ QString::number(SOURCES_COUNT)
+ " entries afterall; it has "
+ QString::number(test1.count())
+ " entries."
)
);
QVERIFY2(
test2.count() == SOURCES_COUNT_2,
qPrintable(
sampleSourcesHasTwoFiles[0]
+ "\nLooks like test2.list doesn't have "
+ QString::number(SOURCES_COUNT_2)
+ " entries afterall; it has "
+ QString::number(test1.count())
+ " entries."
)
);
}
void SourcesListTest::testAddSource()
{
QStringList outfilesListJustOne (dummyFile);
QApt::SourcesList subjectSingleEntry(0, outfilesListJustOne);
QVERIFY2(
subjectSingleEntry.entries().count() == 0,
qPrintable(
"I expected to have a new, empty file with zero entries. I found "
+ QString::number(subjectSingleEntry.entries().count())
+ " entries."
)
);
QApt::SourceEntry entryOne;
entryOne.setType("deb");
entryOne.setUri("https://foo.com/bar");
entryOne.setComponents({"main"});
entryOne.setDist("saucy");
entryOne.setEnabled(true);
// Verify the item we just created...
verifySourceEntry(
"New Entry #0",
entryOne,
"deb",
"https://foo.com/bar",
"saucy",
"main",
QString(),
true,
true
);
QApt::SourceEntry entryTwo;
entryTwo.setType("deb");
entryTwo.setUri("https://foo.com/bar2");
entryTwo.setComponents({"main"});
entryTwo.setDist("saucy");
entryTwo.setEnabled(true);
// Verify the item we just created...
verifySourceEntry(
"New Entry #1",
entryTwo,
"deb",
"https://foo.com/bar2",
"saucy",
"main",
QString(),
true,
true
);
subjectSingleEntry.addEntry(entryOne);
QVERIFY2(
subjectSingleEntry.entries().count() == 1,
qPrintable(
"I expected to have a single entry now. I found "
+ QString::number(subjectSingleEntry.entries().count())
+ " entries."
)
);
QVERIFY2(
subjectSingleEntry.containsEntry(entryOne),
qPrintable(
"I totally thought I had an entry \""
+ entryOne.toString()
+ "\", but I don't."
)
);
QApt::SourcesList subjectMultipleFiles(0, sampleSourcesHasTwoFiles);
QVERIFY2(
subjectMultipleFiles.entries().count() == ALL_SOURCES_COUNT,
qPrintable(
"I expected to have both files 1 and 2 loaded with "
+ QString::number(ALL_SOURCES_COUNT)
+ " entries. I found "
+ QString::number(subjectMultipleFiles.entries().count())
+ " entries."
)
);
subjectMultipleFiles.addEntry(entryOne);
QVERIFY2(
subjectMultipleFiles.entries().count() == ALL_SOURCES_COUNT+1,
qPrintable(
"I expected to have a new, empty file with "
+ QString::number(ALL_SOURCES_COUNT+1)
+ " entries. I found "
+ QString::number(subjectMultipleFiles.entries().count())
+ " entries."
)
);
}
void SourcesListTest::testRemoveSource()
{
QStringList outfilesListJustOne (dummyFile);
QApt::SourcesList subject(0, outfilesListJustOne);
QApt::SourceEntry entryOne;
QApt::SourceEntry entryTwo;
subject.reload();
// Construct our two sources
entryOne.setType("deb");
entryOne.setUri("https://foo.com/bar");
entryOne.setComponents({"main"});
entryOne.setDist("saucy");
entryOne.setEnabled(true);
entryTwo.setType("deb");
entryTwo.setUri("https://foo.com/bar2");
entryTwo.setComponents({"main"});
entryTwo.setDist("saucy");
entryTwo.setEnabled(true);
subject.addEntry(entryOne);
subject.addEntry(entryTwo);
QVERIFY2(
subject.entries().count() == 2,
qPrintable(
"I expected to have 2 sources. I found "
+ QString::number(subject.entries().count())
+ " entries."
)
);
subject.removeEntry(entryOne);
QVERIFY2(
subject.entries().count() == 1,
qPrintable(
"Now, I expect to have 1 sources. I found "
+ QString::number(subject.entries().count())
+ " entries."
)
);
}
void SourcesListTest::testSaveSources()
{
QStringList outfilesListJustOne (outputFile);
QApt::SourcesList subject(0, outfilesListJustOne);
QApt::SourceEntry entryOne;
QApt::SourceEntry entryTwo;
// Construct our two sources
entryOne.setType("deb");
entryOne.setUri("https://foo.com/bar");
entryOne.setComponents({"main"});
entryOne.setDist("saucy");
entryOne.setEnabled(true);
entryTwo.setType("deb");
entryTwo.setUri("https://foo.com/bar2");
entryTwo.setComponents({"main"});
entryTwo.setDist("saucy");
entryTwo.setEnabled(true);
subject.addEntry(entryOne);
qDebug() << "Here's your sources list:\n" << subject.toString();
QVERIFY2(
subject.containsEntry(entryOne),
qPrintable(
"I expected to have the entry "
+ entryOne.toString()
)
);
QVERIFY2(
subject.entries().count() == 1,
qPrintable(
"I expected to have 1 sources. I found "
+ QString::number(subject.entries().count())
+ " entries."
)
);
subject.save();
QApt::SourcesList loadingAfterSave(0, outfilesListJustOne);
QVERIFY2(
loadingAfterSave.entries().count() == 1,
qPrintable(
"I expected to have 1 sources after loading. I found "
+ QString::number(loadingAfterSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
loadingAfterSave.addEntry(entryTwo);
loadingAfterSave.save();
QVERIFY2(
loadingAfterSave.entries().count() == 2,
qPrintable(
"I expected to have 2 sources after adding another. I found "
+ QString::number(loadingAfterSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
QApt::SourcesList loadingAfterSecondSave(0, outfilesListJustOne);
QVERIFY2(
loadingAfterSave.entries().count() == 2,
qPrintable(
"I expected to have 2 sources after loading again. I found "
+ QString::number(loadingAfterSecondSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
loadingAfterSecondSave.save();
QVERIFY2(
loadingAfterSecondSave.entries().count() == 2,
qPrintable(
"I expected to have 2 sources after adding another. I found "
+ QString::number(loadingAfterSecondSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
QApt::SourcesList loadingAfterSecondSaveB(0, outfilesListJustOne);
QVERIFY2(
loadingAfterSave.entries().count() == 2,
qPrintable(
"I expected to have 2 sources after loading again. I found "
+ QString::number(loadingAfterSecondSaveB.entries().count())
+ " entries."
)
);
loadingAfterSecondSave.removeEntry(entryOne);
loadingAfterSecondSave.removeEntry(entryTwo);
QVERIFY2(
loadingAfterSecondSave.entries().count() == 0,
qPrintable(
"I expected to have 0 sources after removing the two I had previously added. I found "
+ QString::number(loadingAfterSecondSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
loadingAfterSecondSave.save();
QApt::SourcesList loadingAfterThirdSave(0, outfilesListJustOne);
QVERIFY2(
loadingAfterThirdSave.entries().count() == 3,
qPrintable(
"I expected to have 3 sources (all the default comments) after saving following the remove. I found "
+ QString::number(loadingAfterThirdSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
loadingAfterSecondSave.reload();
QVERIFY2(
loadingAfterSecondSave.entries().count() == 3,
qPrintable(
"I expected to have 3 sources (all the default comments) after saving following the remove (using reload()). I found "
+ QString::number(loadingAfterSecondSave.entries().count())
+ " entries."
)
);
}
// #include "../t/sourceslisttest.moc"

View File

@ -0,0 +1,68 @@
/*
* <one line to give the library's name and an idea of what it does.>
* Copyright 2013 Michael D. Stemle <themanchicken@gmail.com>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of
* the License or (at your option) version 3 or any later version
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy
* defined in Section 14 of version 3 of the license.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
*
*/
#ifndef SOURCESLISTTEST_H
#define SOURCESLISTTEST_H
#include <QObject>
#include <QStringList>
#include "sourceslist.h"
#include "sourceentry.h"
class SourcesListTest : public QObject
{
Q_OBJECT
private slots:
void initTestCase();
void cleanupTestCase();
void init();
void cleanup();
void testConstructor();
void testLoadSourcesOneFile();
void testLoadSourcesManyFiles();
void testAddSource();
void testRemoveSource();
void testSaveSources();
private:
QStringList sampleSourcesHasOneFile;
QStringList sampleSourcesHasTwoFiles;
QStringList sampleSourcesHasDuplicateFiles;
QString outputFile;
QString dummyFile;
void verifySourceEntry (const QString &label,
const QApt::SourceEntry &entry,
const QString &type,
const QString &uri,
const QString &dist,
const QString &components,
const QString &archs,
const bool isEnabled,
const bool isValid
);
};
#endif // SOURCESLISTTEST_H

View File

@ -0,0 +1,248 @@
/*
* transactionerrorhandlingtest - A test for error handling in QApt::Transaction
* Copyright 2014 Michael D. Stemle <themanchicken@gmail.com>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of
* the License or (at your option) version 3 or any later version
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy
* defined in Section 14 of version 3 of the license.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
*
*/
#include "transactionerrorhandlingtest.h"
#include <QtTest>
#include <transaction.h>
QTEST_MAIN(TransactionErrorHandlingTest);
#define DUMMY_DETAILS "Dummy Details"
#define EXPECTED_MESSAGE_UNKNOWN_ERROR "An unknown error has occurred, here are the details: Dummy Details"
#define EXPECTED_MESSAGE_INIT_ERROR "The package system could not be initialized, your configuration may be broken."
#define EXPECTED_MESSAGE_LOCK_ERROR "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages."
#define EXPECTED_MESSAGE_DISKSPACE_ERROR "You do not have enough disk space in the directory at Dummy Details to continue with this operation."
#define EXPECTED_MESSAGE_FETCH_ERROR "Could not download packages"
#define EXPECTED_MESSAGE_COMMIT_ERROR "An error occurred while applying changes: Dummy Details"
#define EXPECTED_MESSAGE_AUTH_ERROR "This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
#define EXPECTED_MESSAGE_WORKER_DISAPPEARED_ERROR "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers"
#define EXPECTED_MESSAGE_UNTRUSTED_ERROR "The following package(s) has not been verified by its author(s). Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
// The following two message are for once we finally have the plural forms working in QObject::tr()... but that seems like a lower priority.
#define EXPECTED_MESSAGE_UNTRUSTED_ERROR_1 "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#define EXPECTED_MESSAGE_UNTRUSTED_ERROR_2 "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#define EXPECTED_MESSAGE_DOWNLOAD_DISALLOWED_ERROR "Downloads are currently disallowed."
#define EXPECTED_MESSAGE_NOTFOUND_ERROR "Error: Not Found"
#define EXPECTED_MESSAGE_WRONGARCH_ERROR "Error: Wrong architecture"
#define EXPECTED_MESSAGE_MARKING_ERROR "Error: Marking error"
void TransactionErrorHandlingTest::initTestCase()
{
// Called before the first testfunction is executed
QWARN( "PLEASE NOTE: You're going to see some dbus warnings, that's expected. Carry on." );
this->subject = new QApt::Transaction( 0 );
}
void TransactionErrorHandlingTest::cleanupTestCase()
{
// Called after the last testfunction was executed
delete this->subject;
}
void TransactionErrorHandlingTest::init()
{
// Called before each testfunction is executed
}
void TransactionErrorHandlingTest::cleanup()
{
// Called after every testfunction
}
void TransactionErrorHandlingTest::testSuccess()
{
this->subject->updateError(QApt::ErrorCode::Success);
QVERIFY2(
this->subject->error() == QApt::ErrorCode::Success,
"Verify we have a successful error code..."
);
QVERIFY2(
this->subject->errorString().isNull(),
"Verify that we got an empty string back after setting the error code to zero..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testUnknownError()
{
QString dummyDetails( DUMMY_DETAILS );
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::UnknownError );
this->subject->updateErrorDetails( dummyDetails );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_UNKNOWN_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for UnknownError..."
);
this->subject->updateErrorDetails( QString() );
}
void TransactionErrorHandlingTest::testInitError()
{
this->subject->updateError(QApt::ErrorCode::InitError);
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_INIT_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for InitError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testLockError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::LockError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_LOCK_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for LockError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testDiskSpaceError()
{
QString dummyDetails( DUMMY_DETAILS );
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::DiskSpaceError );
this->subject->updateErrorDetails( dummyDetails );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_DISKSPACE_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for DiskSpaceError..."
);
this->subject->updateErrorDetails( QString() );
}
void TransactionErrorHandlingTest::testFetchError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::FetchError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_FETCH_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for FetchError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testCommitError()
{
QString dummyDetails( DUMMY_DETAILS );
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::CommitError );
this->subject->updateErrorDetails( dummyDetails );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_COMMIT_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for CommitError..."
);
this->subject->updateErrorDetails( QString() );
}
void TransactionErrorHandlingTest::testAuthError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::AuthError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_AUTH_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for AuthError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testWorkerDisappeared()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::WorkerDisappeared );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_WORKER_DISAPPEARED_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for WorkerDisappeared..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testUntrustedError()
{
QStringList untrusted;
untrusted << "one";
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::UntrustedError );
this->subject->updateUntrustedPackages( (const QStringList&) untrusted );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_UNTRUSTED_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for UntrustedError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testDownloadDisallowedError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::DownloadDisallowedError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_DOWNLOAD_DISALLOWED_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for DownloadDisallowedError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testNotFoundError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::NotFoundError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_NOTFOUND_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for NotFoundError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testWrongArchError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::WrongArchError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_WRONGARCH_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for WrongArchError..."
);
}
void TransactionErrorHandlingTest::testMarkingError()
{
this->subject->updateError( QApt::ErrorCode::MarkingError );
QVERIFY2(
this->subject->errorString() == EXPECTED_MESSAGE_MARKING_ERROR,
"Verify that we got the error message we expected to get for MarkingError..."
);
}
// #include "transactionerrorhandlingtest.moc"

View File

@ -0,0 +1,63 @@
/*
* transactionerrorhandlingtest - A test for error handling in QApt::Transaction
* Copyright 2014 Michael D. Stemle <themanchicken@gmail.com>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of
* the License or (at your option) version 3 or any later version
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy
* defined in Section 14 of version 3 of the license.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
*
*/
#ifndef TRANSACTIONERRORHANDLINGTEST_H
#define TRANSACTIONERRORHANDLINGTEST_H
#include <QObject>
#define __CURRENTLY_UNIT_TESTING__ 1
#include <transaction.h>
// namespace QAptTests {
class TransactionErrorHandlingTest : public QObject
{
Q_OBJECT
QApt::Transaction *subject;
private slots:
void initTestCase();
void cleanupTestCase();
void init();
void cleanup();
void testSuccess();
void testUnknownError();
void testInitError();
void testLockError();
void testDiskSpaceError();
void testFetchError();
void testCommitError();
void testAuthError();
void testWorkerDisappeared();
void testUntrustedError(); // This one should test some plurals in translation
void testDownloadDisallowedError();
void testNotFoundError();
void testWrongArchError();
void testMarkingError();
};
// }
#endif // TRANSACTIONERRORHANDLINGTEST_H

View File

@ -0,0 +1,22 @@
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code must retain the copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. The name of the author may not be used to endorse or promote products
derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# - find Library for managing Debian package information
# APTPKG_INCLUDE_DIR - Where to find Library for managing Debian package information header files (directory)
# APTPKG_LIBRARIES - Library for managing Debian package information libraries
# APTPKG_LIBRARY_RELEASE - Where the release library is
# APTPKG_LIBRARY_DEBUG - Where the debug library is
# APTPKG_FOUND - Set to TRUE if we found everything (library, includes and executable)
# Copyright (c) 2010 David Palacio, <dpalacio@uninorte.edu.co>
#
# Redistribution and use is allowed according to the terms of the BSD license.
# For details see the accompanying COPYING-CMAKE-SCRIPTS file.
#
# Generated by CModuler, a CMake Module Generator - http://gitorious.org/cmoduler
include(FindPackageHandleStandardArgs)
IF( APTPKG_INCLUDE_DIR AND APTPKG_LIBRARY_RELEASE AND APTPKG_LIBRARY_DEBUG )
SET(APTPKG_FIND_QUIETLY TRUE)
ENDIF( APTPKG_INCLUDE_DIR AND APTPKG_LIBRARY_RELEASE AND APTPKG_LIBRARY_DEBUG )
FIND_PATH( APTPKG_INCLUDE_DIR apt-pkg/init.h )
FIND_LIBRARY(APTPKG_LIBRARY_RELEASE NAMES apt-pkg )
FIND_LIBRARY(APTINST_LIBRARY NAMES apt-inst )
# apt-inst is optional these days!
IF ( NOT APTINST_LIBRARY )
SET( APTINST_LIBRARY "" )
ENDIF( )
FIND_LIBRARY(APTPKG_LIBRARY_DEBUG NAMES apt-pkg apt-pkgd HINTS /usr/lib/debug/usr/lib/ )
IF( APTPKG_LIBRARY_RELEASE OR APTPKG_LIBRARY_DEBUG AND APTPKG_INCLUDE_DIR )
SET( APTPKG_FOUND TRUE )
ENDIF( APTPKG_LIBRARY_RELEASE OR APTPKG_LIBRARY_DEBUG AND APTPKG_INCLUDE_DIR )
IF( APTPKG_LIBRARY_DEBUG AND APTPKG_LIBRARY_RELEASE )
# if the generator supports configuration types then set
# optimized and debug libraries, or if the CMAKE_BUILD_TYPE has a value
IF( CMAKE_CONFIGURATION_TYPES OR CMAKE_BUILD_TYPE )
SET( APTPKG_LIBRARIES optimized ${APTPKG_LIBRARY_RELEASE} ${APTINST_LIBRARY} debug ${APTPKG_LIBRARY_DEBUG} )
ELSE( CMAKE_CONFIGURATION_TYPES OR CMAKE_BUILD_TYPE )
# if there are no configuration types and CMAKE_BUILD_TYPE has no value
# then just use the release libraries
SET( APTPKG_LIBRARIES ${APTPKG_LIBRARY_RELEASE} ${APTINST_LIBRARY} )
ENDIF( CMAKE_CONFIGURATION_TYPES OR CMAKE_BUILD_TYPE )
ELSEIF( APTPKG_LIBRARY_RELEASE )
SET( APTPKG_LIBRARIES ${APTPKG_LIBRARY_RELEASE} ${APTINST_LIBRARY})
ELSE( APTPKG_LIBRARY_DEBUG AND APTPKG_LIBRARY_RELEASE )
SET( APTPKG_LIBRARIES ${APTPKG_LIBRARY_DEBUG} ${APTINST_LIBRARY} )
ENDIF( APTPKG_LIBRARY_DEBUG AND APTPKG_LIBRARY_RELEASE )
find_package_handle_standard_args(AptPkg DEFAULT_MSG APTPKG_LIBRARIES APTPKG_INCLUDE_DIR)

View File

@ -0,0 +1,52 @@
# - Try to find the GLIB2 libraries
# Once done this will define
#
# GLIB2_FOUND - system has glib2
# GLIB2_INCLUDE_DIR - the glib2 include directory
# GLIB2_LIBRARIES - glib2 library
# Copyright (c) 2008 Laurent Montel, <montel@kde.org>
#
# Redistribution and use is allowed according to the terms of the BSD license.
# For details see the accompanying COPYING-CMAKE-SCRIPTS file.
if(GLIB2_INCLUDE_DIR AND GLIB2_LIBRARIES)
# Already in cache, be silent
set(GLIB2_FIND_QUIETLY TRUE)
endif(GLIB2_INCLUDE_DIR AND GLIB2_LIBRARIES)
find_package(PkgConfig)
pkg_check_modules(PC_LibGLIB2 glib-2.0)
find_path(GLIB2_MAIN_INCLUDE_DIR
NAMES glib.h
HINTS ${PC_LibGLIB2_INCLUDEDIR}
PATH_SUFFIXES glib-2.0)
find_library(GLIB2_LIBRARY
NAMES glib-2.0
HINTS ${PC_LibGLIB2_LIBDIR}
)
set(GLIB2_LIBRARIES ${GLIB2_LIBRARY})
# search the glibconfig.h include dir under the same root where the library is found
get_filename_component(glib2LibDir "${GLIB2_LIBRARIES}" PATH)
find_path(GLIB2_INTERNAL_INCLUDE_DIR glibconfig.h
PATH_SUFFIXES glib-2.0/include
HINTS ${PC_LibGLIB2_INCLUDEDIR} "${glib2LibDir}" ${CMAKE_SYSTEM_LIBRARY_PATH})
set(GLIB2_INCLUDE_DIR "${GLIB2_MAIN_INCLUDE_DIR}")
# not sure if this include dir is optional or required
# for now it is optional
if(GLIB2_INTERNAL_INCLUDE_DIR)
set(GLIB2_INCLUDE_DIR ${GLIB2_INCLUDE_DIR} "${GLIB2_INTERNAL_INCLUDE_DIR}")
endif(GLIB2_INTERNAL_INCLUDE_DIR)
include(FindPackageHandleStandardArgs)
find_package_handle_standard_args(GLIB2 DEFAULT_MSG GLIB2_LIBRARIES GLIB2_MAIN_INCLUDE_DIR)
mark_as_advanced(GLIB2_INCLUDE_DIR GLIB2_LIBRARIES)

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# - Try to find GStreamer
# Once done this will define
#
# GSTREAMER_FOUND - system has GStreamer
# GSTREAMER_INCLUDE_DIR - the GStreamer include directory
# GSTREAMER_LIBRARIES - the libraries needed to use GStreamer
# GSTREAMER_DEFINITIONS - Compiler switches required for using GStreamer
# GSTREAMER_VERSION - the version of GStreamer
# Copyright (c) 2008 Helio Chissini de Castro, <helio@kde.org>
# (c)2006, Tim Beaulen <tbscope@gmail.com>
# TODO: Other versions --> GSTREAMER_X_Y_FOUND (Example: GSTREAMER_0_8_FOUND and GSTREAMER_1.0_FOUND etc)
IF (GSTREAMER_INCLUDE_DIR AND GSTREAMER_LIBRARIES AND GSTREAMER_BASE_LIBRARY AND GSTREAMER_APP_LIBRARY)
# in cache already
SET(GStreamer_FIND_QUIETLY TRUE)
ELSE (GSTREAMER_INCLUDE_DIR AND GSTREAMER_LIBRARIES AND GSTREAMER_BASE_LIBRARY AND GSTREAMER_APP_LIBRARY)
SET(GStreamer_FIND_QUIETLY FALSE)
ENDIF (GSTREAMER_INCLUDE_DIR AND GSTREAMER_LIBRARIES AND GSTREAMER_BASE_LIBRARY AND GSTREAMER_APP_LIBRARY)
IF (NOT WIN32)
FIND_PACKAGE(PkgConfig REQUIRED)
# use pkg-config to get the directories and then use these values
# in the FIND_PATH() and FIND_LIBRARY() calls
# don't make this check required - otherwise you can't use macro_optional_find_package on this one
PKG_CHECK_MODULES(PKG_GSTREAMER gstreamer-1.0)
SET(GSTREAMER_VERSION ${PKG_GSTREAMER_VERSION})
SET(GSTREAMER_DEFINITIONS ${PKG_GSTREAMER_CFLAGS})
ENDIF (NOT WIN32)
FIND_PATH(GSTREAMER_INCLUDE_DIR gst/gst.h
PATHS
${PKG_GSTREAMER_INCLUDE_DIRS}
PATH_SUFFIXES gstreamer-1.0
)
FIND_LIBRARY(GSTREAMER_LIBRARIES NAMES gstreamer-1.0
PATHS
${PKG_GSTREAMER_LIBRARY_DIRS}
)
FIND_LIBRARY(GSTREAMER_BASE_LIBRARY NAMES gstbase-1.0
PATHS
${PKG_GSTREAMER_LIBRARY_DIRS}
)
FIND_LIBRARY(GSTREAMER_APP_LIBRARY NAMES gstapp-1.0
PATHS
${PKG_GSTREAMER_LIBRARY_DIRS}
)
IF (GSTREAMER_INCLUDE_DIR)
ELSE (GSTREAMER_INCLUDE_DIR)
MESSAGE(STATUS "GStreamer: WARNING: include dir not found")
ENDIF (GSTREAMER_INCLUDE_DIR)
IF (GSTREAMER_LIBRARIES)
ELSE (GSTREAMER_LIBRARIES)
MESSAGE(STATUS "GStreamer: WARNING: library not found")
ENDIF (GSTREAMER_LIBRARIES)
if (GSTREAMER_APP_LIBRARY)
ELSE (GSTREAMER_APP_LIBRARY)
MESSAGE(STATUS "GStreamer: WARNING: app library not found")
ENDIF (GSTREAMER_APP_LIBRARY)
IF (GSTREAMER_INCLUDE_DIR AND GSTREAMER_LIBRARIES AND GSTREAMER_BASE_LIBRARY AND GSTREAMER_APP_LIBRARY)
SET(GSTREAMER_FOUND TRUE)
ELSE (GSTREAMER_INCLUDE_DIR AND GSTREAMER_LIBRARIES AND GSTREAMER_BASE_LIBRARY AND GSTREAMER_APP_LIBRARY)
SET(GSTREAMER_FOUND FALSE)
ENDIF (GSTREAMER_INCLUDE_DIR AND GSTREAMER_LIBRARIES AND GSTREAMER_BASE_LIBRARY AND GSTREAMER_APP_LIBRARY)
IF (GSTREAMER_FOUND)
IF (NOT GStreamer_FIND_QUIETLY)
MESSAGE(STATUS "Found GStreamer: ${GSTREAMER_LIBRARIES}")
ENDIF (NOT GStreamer_FIND_QUIETLY)
ELSE (GSTREAMER_FOUND)
IF (GStreamer_FIND_REQUIRED)
MESSAGE(SEND_ERROR "Could NOT find GStreamer")
ENDIF (GStreamer_FIND_REQUIRED)
ENDIF (GSTREAMER_FOUND)
MARK_AS_ADVANCED(GSTREAMER_INCLUDE_DIR GSTREAMER_LIBRARIES GSTREAMER_BASE_LIBRARY GSTREAMER_INTERFACE_LIBRARY GSTREAMER_APP_LIBRARY)

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# Find Xapian search engine library
#
# XAPIAN_FOUND - system has Xapian
# XAPIAN_INCLUDE_DIR - the Xapian include directory
# XAPIAN_LIBRARIES - the libraries needed to use Xapian
#
# Copyright © 2010 Harald Sitter <apachelogger@ubuntu.com>
#
# Redistribution and use is allowed according to the terms of the BSD license.
# For details see the accompanying COPYING-CMAKE-SCRIPTS file.
if(XAPIAN_INCLUDE_DIR AND XAPIAN_LIBRARIES)
# Already in cache, be silent
set(Xapian_FIND_QUIETLY TRUE)
endif(XAPIAN_INCLUDE_DIR AND XAPIAN_LIBRARIES)
FIND_PATH(XAPIAN_INCLUDE_DIR xapian/version.h)
FIND_LIBRARY(XAPIAN_LIBRARIES NAMES xapian)
IF(XAPIAN_INCLUDE_DIR AND XAPIAN_LIBRARIES)
SET(XAPIAN_FOUND TRUE)
ELSE(XAPIAN_INCLUDE_DIR AND XAPIAN_LIBRARIES)
SET(XAPIAN_FOUND FALSE)
ENDIF(XAPIAN_INCLUDE_DIR AND XAPIAN_LIBRARIES)
IF(XAPIAN_FOUND)
IF(NOT Xapian_FIND_QUIETLY)
MESSAGE(STATUS "Found Xapian: ${XAPIAN_LIBRARIES}")
ENDIF(NOT Xapian_FIND_QUIETLY)
ELSE(XAPIAN_FOUND)
IF(Xapian_FIND_REQUIRED)
MESSAGE(FATAL_ERROR "Could not find Xapian")
ENDIF(Xapian_FIND_REQUIRED)
IF(NOT Xapian_FIND_QUIETLY)
MESSAGE(STATUS "Could not find Xapian")
ENDIF(NOT Xapian_FIND_QUIETLY)
ENDIF(XAPIAN_FOUND)
# show the XAPIAN_INCLUDE_DIR and XAPIAN_LIBRARIES variables only in the advanced view
MARK_AS_ADVANCED(XAPIAN_INCLUDE_DIR XAPIAN_LIBRARIES)

View File

@ -0,0 +1,26 @@
IF(NOT EXISTS "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/install_manifest.txt")
MESSAGE(FATAL_ERROR "Cannot find install manifest: \"@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/install_manifest.txt\"")
ENDIF(NOT EXISTS "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/install_manifest.txt")
FILE(READ "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/install_manifest.txt" files)
STRING(REGEX REPLACE "\n" ";" files "${files}")
FOREACH(file ${files})
MESSAGE(STATUS "Uninstalling \"${file}\"")
IF(NOT EXISTS "${file}")
MESSAGE(FATAL_ERROR "File \"${file}\" does not exists.")
ENDIF(NOT EXISTS "${file}")
EXEC_PROGRAM("@CMAKE_COMMAND@" ARGS "-E remove \"${file}\""
OUTPUT_VARIABLE rm_out
RETURN_VARIABLE rm_retval)
IF("${rm_retval}" GREATER 0)
MESSAGE(FATAL_ERROR "Problem when removing \"${file}\"")
ENDIF("${rm_retval}" GREATER 0)
ENDFOREACH(file)
IF(EXISTS "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/uninstall_plus.cmake")
INCLUDE("@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/uninstall_plus.cmake")
ENDIF(EXISTS "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/uninstall_plus.cmake")
IF(EXISTS "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/uninstall_plus.cmake")
FILE( REMOVE "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/uninstall_plus.cmake")
ENDIF(EXISTS "@CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR@/uninstall_plus.cmake")

1254
doxy.config.in Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

26
example/CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
project(qapttest)
cmake_minimum_required(VERSION 2.6.0)
find_package(KDE4 REQUIRED)
include(FindPkgConfig REQUIRED)
find_package(QApt REQUIRED)
include(KDE4Defaults)
set(qapttest_SRCS
main.cpp
qapttest.cpp
cacheupdatewidget.cpp
commitwidget.cpp
)
include( FindPkgConfig )
add_executable(qaptest ${qapttest_SRCS})
target_link_libraries(qaptest ${KDE4_KDEUI_LIBS}
${KDE4_KIO_LIBS}
${QAPT_LIBRARY}
DebconfKDE::Main)
install(TARGETS qaptest ${INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS} )

View File

@ -0,0 +1,154 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#include "cacheupdatewidget.h"
#include <QLabel>
#include <QListView>
#include <QProgressBar>
#include <QPushButton>
#include <QStandardItemModel>
#include <KIcon>
#include <KGlobal>
#include <KLocale>
#include <KDebug>
#include <LibQApt/Transaction>
CacheUpdateWidget::CacheUpdateWidget(QWidget *parent)
: KVBox(parent)
, m_trans(0)
, m_lastRealProgress(0)
{
m_headerLabel = new QLabel(this);
m_downloadView = new QListView(this);
m_downloadModel = new QStandardItemModel(this);
m_downloadView->setModel(m_downloadModel);
m_downloadSpeedLabel = new QLabel(this);
m_ETALabel = new QLabel(this);
m_totalProgress = new QProgressBar(this);
m_cancelButton = new QPushButton(this);
m_cancelButton->setText(i18n("Cancel"));
m_cancelButton->setIcon(KIcon("dialog-cancel"));
}
void CacheUpdateWidget::clear()
{
m_downloadModel->clear();
m_downloads.clear();
m_totalProgress->setValue(0);
}
void CacheUpdateWidget::setTransaction(QApt::Transaction *trans)
{
m_trans = trans;
clear();
m_cancelButton->setEnabled(m_trans->isCancellable());
connect(m_cancelButton, SIGNAL(pressed()),
m_trans, SLOT(cancel()));
// Listen for changes to the transaction
connect(m_trans, SIGNAL(cancellableChanged(bool)),
m_cancelButton, SLOT(setEnabled(bool)));
connect(m_trans, SIGNAL(statusChanged(QApt::TransactionStatus)),
this, SLOT(onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus)));
connect(m_trans, SIGNAL(progressChanged(int)),
this, SLOT(progressChanged(int)));
connect(m_trans, SIGNAL(downloadProgressChanged(QApt::DownloadProgress)),
this, SLOT(downloadProgressChanged(QApt::DownloadProgress)));
connect(m_trans, SIGNAL(downloadSpeedChanged(quint64)),
this, SLOT(updateDownloadSpeed(quint64)));
connect(m_trans, SIGNAL(downloadETAChanged(quint64)),
this, SLOT(updateETA(quint64)));
}
void CacheUpdateWidget::addItem(const QString &message)
{
QStandardItem *n = new QStandardItem();
n->setText(message);
m_downloadModel->appendRow(n);
m_downloadView->scrollTo(m_downloadModel->indexFromItem(n));
}
void CacheUpdateWidget::updateDownloadSpeed(quint64 speed)
{
QString downloadSpeed = i18n("Download rate: %1/s",
KFormat().formatByteSize(speed));
m_downloadSpeedLabel->setText(downloadSpeed);
}
void CacheUpdateWidget::updateETA(quint64 ETA)
{
QString timeRemaining;
int ETAMilliseconds = ETA * 1000;
if (ETAMilliseconds <= 0 || ETAMilliseconds > 14*24*60*60*1000) {
// If ETA is less than zero or bigger than 2 weeks
timeRemaining = i18n("Unknown time remaining");
} else {
timeRemaining = i18n("%1 remaining", KGlobal::locale()->prettyFormatDuration(ETAMilliseconds));
}
m_ETALabel->setText(timeRemaining);
}
void CacheUpdateWidget::onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus status)
{
QString headerText;
qDebug() << "cache widget: transaction status changed" << status;
switch (status) {
case QApt::DownloadingStatus:
if (m_trans->role == QApt::UpdateCacheRole)
headerText = i18n("<b>Updating software sources</b>");
else
headerText = i18n("<b>Downloading Packages</b>");
m_headerLabel->setText(headerText);
break;
default:
break;
}
}
void CacheUpdateWidget::progressChanged(int progress)
{
if (progress > 100) {
m_totalProgress->setMaximum(0);
} else if (progress > m_lastRealProgress) {
m_totalProgress->setMaximum(100);
m_totalProgress->setValue(progress);
m_lastRealProgress = progress;
}
}
void CacheUpdateWidget::downloadProgressChanged(const QApt::DownloadProgress &progress)
{
if (!m_downloads.contains(progress.uri())) {
addItem(progress.uri());
m_downloads.append(progress.uri());
}
}

View File

@ -0,0 +1,77 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#ifndef CACHEUPDATEWIDGET_H
#define CACHEUPDATEWIDGET_H
#include <QItemDelegate>
#include <QTextDocument>
#include <QWidget>
#include <KVBox>
#include <LibQApt/Globals>
class QLabel;
class QListView;
class QProgressBar;
class QStandardItemModel;
class QPushButton;
namespace QApt {
class Transaction;
class DownloadProgress;
}
class CacheUpdateWidget : public KVBox
{
Q_OBJECT
public:
CacheUpdateWidget(QWidget *parent);
void clear();
void setTransaction(QApt::Transaction *trans);
private:
QApt::Transaction *m_trans;
QStringList m_downloads;
int m_lastRealProgress;
QLabel *m_headerLabel;
QListView *m_downloadView;
QStandardItemModel *m_downloadModel;
QProgressBar *m_totalProgress;
QLabel *m_downloadSpeedLabel;
QLabel *m_ETALabel;
QPushButton *m_cancelButton;
private slots:
void onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus status);
void progressChanged(int progress);
void downloadProgressChanged(const QApt::DownloadProgress &progress);
void updateDownloadSpeed(quint64 speed);
void updateETA(quint64 ETA);
void addItem(const QString &message);
signals:
void cancelCacheUpdate();
};
#endif

55
example/commitwidget.cpp Normal file
View File

@ -0,0 +1,55 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#include "commitwidget.h"
//Qt
#include <QLabel>
#include <QProgressBar>
//QApt
#include <LibQApt/Transaction>
CommitWidget::CommitWidget(QWidget *parent)
: KVBox(parent)
, m_trans(0)
{
m_commitLabel = new QLabel(this);
m_progressBar = new QProgressBar(this);
}
void CommitWidget::setTransaction(QApt::Transaction *trans)
{
m_trans = trans;
connect(m_trans, SIGNAL(statusDetailsChanged(QString)),
m_commitLabel, SLOT(setText(QString)));
connect(m_trans, SIGNAL(progressChanged(int)),
m_progressBar, SLOT(setValue(int)));
m_progressBar->setValue(trans->progress());
}
void CommitWidget::clear()
{
m_commitLabel->setText(QString());
m_progressBar->setValue(0);
m_trans = 0;
}
#include "commitwidget.moc"

49
example/commitwidget.h Normal file
View File

@ -0,0 +1,49 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#ifndef COMMITWIDGET_H
#define COMMITWIDGET_H
#include <KVBox>
class QLabel;
class QProgressBar;
namespace QApt {
class Transaction;
}
class CommitWidget : public KVBox
{
Q_OBJECT
public:
explicit CommitWidget(QWidget *parent = 0);
void setTransaction(QApt::Transaction *trans);
void clear();
private:
QApt::Transaction *m_trans;
QLabel *m_commitLabel;
QProgressBar *m_progressBar;
};
#endif

45
example/main.cpp Normal file
View File

@ -0,0 +1,45 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#include "qapttest.h"
#include <kapplication.h>
#include <kaboutdata.h>
#include <kcmdlineargs.h>
#include <KDE/KLocale>
static const char description[] =
I18N_NOOP("A KDE 4 Application");
static const char version[] = "0.1";
int main(int argc, char **argv)
{
KAboutData about("qapttest", 0, ki18n("LibQApt test"), version, ki18n(description),
KAboutData::License_GPL, ki18n("(C) 2010 Jonathan Thomas"), KLocalizedString(), 0, "echidnaman@kubuntu.org");
about.addAuthor( ki18n("Jonathan Thomas"), KLocalizedString(), "echidnaman@kubuntu.org" );
KCmdLineArgs::init(argc, argv, &about);
KApplication app;
QAptTest *widget = new QAptTest;
widget->show();
return app.exec();
}

318
example/qapttest.cpp Normal file
View File

@ -0,0 +1,318 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#include "qapttest.h"
#include <QDir>
#include <QLabel>
#include <QPushButton>
#include <QVBoxLayout>
#include <QHBoxLayout>
#include <QStackedWidget>
#include <KDebug>
#include <KIcon>
#include <KGlobal>
#include <KLocale>
#include <KLineEdit>
#include <KProtocolManager>
#include <KStatusBar>
#include <KVBox>
#include <LibQApt/Backend>
#include <LibQApt/Transaction>
#include <DebconfGui.h>
#include "cacheupdatewidget.h"
#include "commitwidget.h"
QAptTest::QAptTest()
: KMainWindow()
, m_trans(0)
, m_stack(0)
{
setWindowIcon(KIcon("application-x-deb"));
m_backend = new QApt::Backend(this);
m_backend->init();
connect(m_backend, SIGNAL(packageChanged()), this, SLOT(updateStatusBar()));
m_stack = new QStackedWidget(this);
m_mainWidget = new QWidget(m_stack);
QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(m_mainWidget);
m_stack->addWidget(m_mainWidget);
m_cacheUpdateWidget = new CacheUpdateWidget(m_stack);
m_stack->addWidget(m_cacheUpdateWidget);
m_commitWidget = new CommitWidget(m_stack);
m_stack->addWidget(m_commitWidget);
m_stack->setCurrentWidget(m_mainWidget);
KHBox *topHBox = new KHBox(m_mainWidget);
layout->addWidget(topHBox);
m_lineEdit = new KLineEdit(topHBox);
m_lineEdit->setText("muon");
m_lineEdit->setClearButtonShown(true);
connect(m_lineEdit, SIGNAL(returnPressed()), this, SLOT(updateLabels()));
QPushButton *showButton = new QPushButton(topHBox);
showButton->setText(i18n("Show"));
showButton->setIcon(KIcon("layer-visible-on"));
connect(showButton, SIGNAL(clicked()), this, SLOT(updateLabels()));
m_actionButton = new QPushButton(topHBox);
connect(m_actionButton, SIGNAL(clicked()), this, SLOT(commitAction()));
KVBox *vbox = new KVBox(m_mainWidget);
layout->addWidget(vbox);
m_nameLabel = new QLabel(vbox);
m_sectionLabel = new QLabel(vbox);
m_originLabel = new QLabel(vbox);
m_installedSizeLabel = new QLabel(vbox);
m_maintainerLabel = new QLabel(vbox);
m_sourceLabel = new QLabel(vbox);
m_versionLabel = new QLabel(vbox);
m_packageSizeLabel = new QLabel(vbox);
m_shortDescriptionLabel = new QLabel(vbox);
m_longDescriptionLabel = new QLabel(vbox);
KHBox *bottomHBox = new KHBox(m_mainWidget);
layout->addWidget(bottomHBox);
QPushButton *cacheButton = new QPushButton(bottomHBox);
cacheButton->setText(i18n("Update Cache"));
cacheButton->setIcon(KIcon("view-refresh"));
connect(cacheButton, SIGNAL(clicked()), this, SLOT(updateCache()));
QPushButton *upgradeButton = new QPushButton(bottomHBox);
upgradeButton->setText(i18n("Upgrade System"));
upgradeButton->setIcon(KIcon("system-software-update"));
connect(upgradeButton, SIGNAL(clicked()), this, SLOT(upgrade()));
// Package count labels in the statusbar
m_packageCountLabel = new QLabel(this);
m_changedPackagesLabel = new QLabel(this);
statusBar()->addWidget(m_packageCountLabel);
statusBar()->addWidget(m_changedPackagesLabel);
statusBar()->show();
updateLabels();
updateStatusBar();
setCentralWidget(m_stack);
m_debconfGui = new DebconfKde::DebconfGui("/tmp/qapt-sock");
m_debconfGui->connect(m_debconfGui, SIGNAL(activated()), m_debconfGui, SLOT(show()));
m_debconfGui->connect(m_debconfGui, SIGNAL(deactivated()), m_debconfGui, SLOT(hide()));
}
void QAptTest::updateLabels()
{
m_package = m_backend->package(m_lineEdit->text());
// Gotta be careful when getting a package directly from the user's input. We can't currently
// return empty Package containers when the package doesn't exist. And this is why most
// package managers are MVC based. ;-)
if (!m_package == 0) {
m_nameLabel->setText(i18n("<b>Package:</b> %1", m_package->name()));
m_sectionLabel->setText(i18n("<b>Section:</b> %1", m_package->section()));
m_originLabel->setText(i18n("<b>Origin:</b> %1", m_package->origin()));
QString installedSize(KFormat().formatByteSize(m_package->availableInstalledSize()));
m_installedSizeLabel->setText(i18n("<b>Installed Size:</b> %1", installedSize));
m_maintainerLabel->setText(i18n("<b>Maintainer:</b> %1", m_package->maintainer()));
m_sourceLabel->setText(i18n("<b>Source package:</b> %1", m_package->sourcePackage()));
m_versionLabel->setText(i18n("<b>Version:</b> %1", m_package->version()));
QString packageSize(KFormat().formatByteSize(m_package->downloadSize()));
m_packageSizeLabel->setText(i18n("<b>Download size:</b> %1", packageSize));
m_shortDescriptionLabel->setText(i18n("<b>Description:</b> %1", m_package->shortDescription()));
m_longDescriptionLabel->setText(m_package->longDescription());
if (!m_package->isInstalled()) {
m_actionButton->setText("Install Package");
m_actionButton->setIcon(KIcon("list-add"));
} else {
m_actionButton->setText("Remove Package");
m_actionButton->setIcon(KIcon("list-remove"));
}
if (m_package->state() & QApt::Package::Upgradeable) {
m_actionButton->setText("Upgrade Package");
m_actionButton->setIcon(KIcon("system-software-update"));
}
// kDebug() << m_package->changelogUrl();
// kDebug() << m_package->screenshotUrl(QApt::Thumbnail);
kDebug() << m_package->supportedUntil();
QApt::PackageList searchList = m_backend->search("kdelibs5");
foreach (QApt::Package *pkg, searchList) {
kDebug() << pkg->name();
}
}
// Uncomment these to see the results in Konsole; I was too lazy to make a GUI for them
// kDebug() << "============= New package Listing =============";
// QStringList requiredByList(m_package->requiredByList());
// foreach (const QString &name, requiredByList) {
// kDebug() << "reverse dependency: " << name;
// }
// A convenient way to check the install status of a package
// if (m_package->isInstalled()) {
// kDebug() << "Package is installed!!!";
// }
}
void QAptTest::updateCache()
{
if (m_trans) // Transaction running, you could queue these though
return;
m_trans = m_backend->updateCache();
// Provide proxy/locale to the transaction
if (KProtocolManager::proxyType() == KProtocolManager::ManualProxy) {
m_trans->setProxy(KProtocolManager::proxyFor("http"));
}
m_trans->setLocale(QLatin1String(setlocale(LC_MESSAGES, 0)));
// Pass the new current transaction on to our child widgets
m_cacheUpdateWidget->setTransaction(m_trans);
connect(m_trans, SIGNAL(statusChanged(QApt::TransactionStatus)),
this, SLOT(onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus)));
m_trans->run();
}
void QAptTest::upgrade()
{
if (m_trans) // Transaction running, you could queue these though
return;
m_debconfGui = new DebconfKde::DebconfGui("/tmp/qapt-sock");
m_debconfGui->connect(m_debconfGui, SIGNAL(activated()), m_debconfGui, SLOT(show()));
m_debconfGui->connect(m_debconfGui, SIGNAL(deactivated()), m_debconfGui, SLOT(hide()));
m_trans = m_backend->upgradeSystem(QApt::FullUpgrade);
// Provide proxy/locale to the transaction
if (KProtocolManager::proxyType() == KProtocolManager::ManualProxy) {
m_trans->setProxy(KProtocolManager::proxyFor("http"));
}
m_trans->setLocale(QLatin1String(setlocale(LC_MESSAGES, 0)));
// Pass the new current transaction on to our child widgets
m_cacheUpdateWidget->setTransaction(m_trans);
m_commitWidget->setTransaction(m_trans);
connect(m_trans, SIGNAL(statusChanged(QApt::TransactionStatus)),
this, SLOT(onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus)));
m_trans->run();
}
void QAptTest::commitAction()
{
if (m_trans) // Transaction running, you could queue these though
return;
if (!m_package->isInstalled()) {
m_package->setInstall();
} else {
m_package->setRemove();
}
if (m_package->state() & QApt::Package::Upgradeable) {
m_package->setInstall();
}
m_trans = m_backend->commitChanges();
// Provide proxy/locale to the transaction
if (KProtocolManager::proxyType() == KProtocolManager::ManualProxy) {
m_trans->setProxy(KProtocolManager::proxyFor("http"));
}
m_trans->setLocale(QLatin1String(setlocale(LC_MESSAGES, 0)));
// Pass the new current transaction on to our child widgets
m_cacheUpdateWidget->setTransaction(m_trans);
m_commitWidget->setTransaction(m_trans);
connect(m_trans, SIGNAL(statusChanged(QApt::TransactionStatus)),
this, SLOT(onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus)));
m_trans->run();
}
void QAptTest::onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus status)
{
QString headerText;
switch (status) {
case QApt::RunningStatus:
// For roles that start by downloading something, switch to download view
if (m_trans->role() == (QApt::UpdateCacheRole || QApt::UpgradeSystemRole ||
QApt::CommitChangesRole || QApt::DownloadArchivesRole ||
QApt::InstallFileRole)) {
m_stack->setCurrentWidget(m_cacheUpdateWidget);
}
break;
case QApt::DownloadingStatus:
m_stack->setCurrentWidget(m_cacheUpdateWidget);
break;
case QApt::CommittingStatus:
m_stack->setCurrentWidget(m_commitWidget);
break;
case QApt::FinishedStatus:
// FIXME: Determine which transactions need to reload cache on completion
m_backend->reloadCache();
m_stack->setCurrentWidget(m_mainWidget);
updateStatusBar();
// Clean up transaction object
m_trans->deleteLater();
m_trans = 0;
delete m_debconfGui;
m_debconfGui = 0;
break;
default:
break;
}
}
void QAptTest::updateStatusBar()
{
m_packageCountLabel->setText(i18n("%1 Installed, %2 upgradeable, %3 available",
m_backend->packageCount(QApt::Package::Installed),
m_backend->packageCount(QApt::Package::Upgradeable),
m_backend->packageCount()));
m_changedPackagesLabel->setText(i18n("%1 To install, %2 to upgrade, %3 to remove",
m_backend->packageCount(QApt::Package::ToInstall),
m_backend->packageCount(QApt::Package::ToUpgrade),
m_backend->packageCount(QApt::Package::ToRemove)));
}

92
example/qapttest.h Normal file
View File

@ -0,0 +1,92 @@
/***************************************************************************
* Copyright © 2010 Jonathan Thomas <echidnaman@kubuntu.org> *
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or *
* modify it under the terms of the GNU General Public License as *
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of *
* the License or (at your option) version 3 or any later version *
* accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor approved *
* by the membership of KDE e.V.), which shall act as a proxy *
* defined in Section 14 of version 3 of the license. *
* *
* This program is distributed in the hope that it will be useful, *
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of *
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the *
* GNU General Public License for more details. *
* *
* You should have received a copy of the GNU General Public License *
* along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. *
***************************************************************************/
#ifndef QAPTTEST_H
#define QAPTTEST_H
#include <KMainWindow>
#include <../src/globals.h>
class QLabel;
class QPushButton;
class QStackedWidget;
class KToggleAction;
class KLineEdit;
class CacheUpdateWidget;
class CommitWidget;
namespace QApt {
class Backend;
class Package;
class Transaction;
class DownloadProgress;
}
namespace DebconfKde {
class DebconfGui;
}
class QAptTest : public KMainWindow
{
Q_OBJECT
public:
QAptTest();
private Q_SLOTS:
void updateLabels();
void updateCache();
void commitAction();
void upgrade();
void onTransactionStatusChanged(QApt::TransactionStatus status);
void updateStatusBar();
private:
QApt::Backend *m_backend;
QApt::Package *m_package;
QApt::Group *m_group;
QApt::Transaction *m_trans;
QStackedWidget *m_stack;
QWidget *m_mainWidget;
CacheUpdateWidget *m_cacheUpdateWidget;
CommitWidget *m_commitWidget;
KLineEdit *m_lineEdit;
QPushButton *m_actionButton;
QLabel *m_nameLabel;
QLabel *m_sectionLabel;
QLabel *m_originLabel;
QLabel *m_installedSizeLabel;
QLabel *m_maintainerLabel;
QLabel *m_sourceLabel;
QLabel *m_versionLabel;
QLabel *m_packageSizeLabel;
QLabel *m_shortDescriptionLabel;
QLabel *m_longDescriptionLabel;
QLabel *m_changedPackagesLabel;
QLabel *m_packageCountLabel;
DebconfKde::DebconfGui *m_debconfGui;
};
#endif

10
libqapt.pc.cmake Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
prefix=@CMAKE_INSTALL_PREFIX@
exec_prefix=@CMAKE_INSTALL_PREFIX@
libdir=@CMAKE_INSTALL_PREFIX@/lib@LIB_SUFFIX@
includedir=@CMAKE_INSTALL_PREFIX@/include/libqapt
Name: libqapt
Description: Qt wrapper around libapt-pkg
Version: @QAPT_VERSION_STRING@
Libs: -L${libdir} -lQApt
Cflags: -I${includedir}

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-06 09:36+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "يقترح تثبيت التّطبيقات إن لم يُعثر على :q:"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "ثبّت %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "الحزمة \"%1\" تحوي %2"

338
po/ar/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,338 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 03:35+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "أكّد التّغييرات الإضافيّة"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>تغييرات إضافيّة</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "لا يتطلّب هذا الإجراء تغيير على أيّة حزمة أخرى:"
msgstr[1] "يتطلّب هذا الإجراء تغييرًا على حزمة واحدة أخرى:"
msgstr[2] "يتطلّب هذا الإجراء تغييرًا على حزمتين أخريين:"
msgstr[3] "يتطلّب هذا الإجراء تغييرًا على حزم أخرى:"
msgstr[4] "يتطلّب هذا الإجراء تغييرًا على حزم أخرى:"
msgstr[5] "يتطلّب هذا الإجراء تغييرًا على حزم أخرى:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "للتّثبيت"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "للإزالة"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>يثبّت</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>يبدأ</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>ينتظر</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>يحمّل قائمة البرمجيّات</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>ينزّل الحزم</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>يودع التّغييرات</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>تمّ</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "تعذّر تمهيد نظام الحزم، قد يكون الضبط معطوبًا."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "خطأ تمهيد"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "الحزمة غير متوافقة مع حاسوبك."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "حزمة غير متوافقة"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "ثبّت الحزمة"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr "تعذّر فتح <filename>%1</filename>. لا يبدو أنّه ملفّ حزمة دبيانيّة."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "مثبّت الحزم - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "خطأ: المعماريّة '%1' خاطئة"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "خطأ: يكسر الحزمة \"%1\" الموجودة"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "خطأ: تعذّر استيفاء الاعتماديّات"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "لا يتطلّب تثبيت أيّة حزم إضافيّة."
msgstr[1] "يتطلّب تثبيت حزمة إضافيّة واحدة."
msgstr[2] "يتطلّب تثبيت حزمتين إضافيّتين."
msgstr[3] "يتطلّب تثبيت %1 حزم إضافيّة."
msgstr[4] "يتطلّب تثبيت %1 حزمةً إضافيّةً."
msgstr[5] "يتطلّب تثبيت %1 حزمة إضافيّة."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "كلّ الاعتماديّات مستوفاة."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "نفس الإصدار متوفّر في قناة البرمجيّات."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "من المستحسن تثبيت البرمجيّة من القناة بدل هذا"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "إصدار أقدم متوفّر في قناة البرمجيّات."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"من المستحسن تثبيت هذا الإصدار من قناة البرمجيّات حيث تقدّم عادةً دعمًا أفضل."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "إصدار أحدث متوفّر في قناة البرمجيّات."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"من المستحسن وبقوّة تثبيت هذا الإصدار من قناة البرمجيّات حيث تقدّم عادةً دعمًا "
"أفضل."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "الحزمة:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "تفاصيل..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "الإصدار:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "الحجم المثبّت:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "المصين:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "الصّفحة الرّئيسيّة:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "الملفّات المضمّنة"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "مثبّت حزم دبيانيّة"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "مثبّت الحزم كيو-آبت"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "جونَثِن توماس"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "هارالد سِتِر"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "النّقل إلى كيوت 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "ملفّ .deb"

463
po/ar/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,463 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 03:40+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "مثبّت رماز جستريمر باستخدام كيو-آبت"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "باحث كيو-آبت للرّمازات"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "جونَثِن توماس"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "هارالد سِتِر"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "النّقل إلى كيوت 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "يرفق النّافذة إلى تطبيق س الذي يحدّده معرّف_النّافذة"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "معرّف_النّافذة"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "معلومات تثبيت جستريمر"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr "لم تُوفَّر معلومات ملحقة صالحة، لذا تعذّر العثور على ملحقات."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "تعذّر العثور على ملحقات"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "يبحث عن حزم"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "تعذّر تمهيد نظام الحزم، قد يكون الضّبط معطوبًا."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "خطأ تمهيد"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] "الملحق الآتي غير مطلوب: <ul><li>%2</li></ul>أتريد البحث عنه الآن؟"
msgstr[1] "الملحق الآتي مطلوب: <ul><li>%2</li></ul>أتريد البحث عنه الآن؟"
msgstr[2] ""
"الملحقان الآتيان مطلوبان: <ul><li>%2</li></ul>أتريد البحث عنهما الآن؟"
msgstr[3] "الملحقات الآتية مطلوبة: <ul><li>%2</li></ul>أتريد البحث عنها الآن؟"
msgstr[4] "الملحقات الآتية مطلوبة: <ul><li>%2</li></ul>أتريد البحث عنها الآن؟"
msgstr[5] "الملحقات الآتية مطلوبة: <ul><li>%2</li></ul>أتريد البحث عنها الآن؟"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "برنامج"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "لا يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لترميز هذا الملفّ"
msgstr[1] "يتطلّب %2 ملحقًا إضافيًّا واحدًا لترميز هذا الملفّ"
msgstr[2] "يتطلّب %2 ملحقان إضافيّان لترميز هذا الملفّ"
msgstr[3] "يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لترميز هذا الملفّ"
msgstr[4] "يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لترميز هذا الملفّ"
msgstr[5] "يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لترميز هذا الملفّ"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "لا يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لإزالة ترميز هذا الملفّ"
msgstr[1] "يتطلّب %2 ملحق إضافيّ لإزالة ترميز هذا الملفّ"
msgstr[2] "يتطلّب %2 ملحقان إضافيّان لإزالة ترميز هذا الملفّ"
msgstr[3] "يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لإزالة ترميز هذا الملفّ"
msgstr[4] "يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لإزالة ترميز هذا الملفّ"
msgstr[5] "يتطلّب %2 ملحقات إضافيّة لإزالة ترميز هذا الملفّ"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "أكّد التّغييرات"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "أأثبّت اللا حزم الآتية؟"
msgstr[1] "أأثبّت الحزمة الآتية؟"
msgstr[2] "أأثبّت الحزمتين الآتيتين؟"
msgstr[3] "أأثبّت الحزم الآتية؟"
msgstr[4] "أأثبّت الحزم الآتية؟"
msgstr[5] "أأثبّت الحزم الآتية؟"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "ثبّت"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"يبدو أنّ تطبيقًا آخر يستخدم نظام الحزم الآن. عليك إغلاق كلّ مدراء الحزم الأخرى "
"قبل أن تستطيع تثبيت أيّة حزم أو إزالتها."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "تعذّر الحصول على قفل نظام الحزم"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "لا مساحة قرص كافية لديك في الدّليل %1 لمتابعة هذه العمليّة."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "مساحة القرص منخفضة"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "تعذّر تنزيل الحزم"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التّنزيل"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق التّغييرات:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "خطأ إيداع"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "لا يمكن متابعة هذه العمليّة حيث لم يُوفَّر الاستيثاق المناسب"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ استيثاق"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"يبدو أنّ عامل (worker) كيو-آبت قد انهار أو اختفى. فضلًا بلّغ عن علّة إلى مصيني "
"كيو-آبت"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "خطأ غير متوقّع"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"تحقّق المؤلّف من الحزمة الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب ضبطك "
"الحاليّ."
msgstr[1] ""
"لم يتحقّق المؤلّف من الحزمة الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
msgstr[2] ""
"لم يتحقّق المؤلّفين من الحزمتين الآتيتين. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير "
"الموثوقة حسب ضبطك الحاليّ."
msgstr[3] ""
"لم يتحقّق المؤلّفون من الحزم الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
msgstr[4] ""
"لم يتحقّق المؤلّفون من الحزم الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
msgstr[5] ""
"لم يتحقّق المؤلّفون من الحزم الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "حزم غير موثوقة"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr "لم يُعثر على الحزمة \"%1\" في مصادر برمجيّاتك. لذلك لا يمكن تثبيتها. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "لم يُعثر على الحزمة"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "تغيير الوسيط مطلوب"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "فضلًا أدرج %1 إلى <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "تحذير - حزم غير متحقّق منها"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"تعذّر التّحقّق من قطعة البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[1] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطعة البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[2] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطعتيّ البرمجيّات هاتين. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق "
"منها يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة "
"على العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[3] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطع البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[4] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطع البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[5] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطع البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "ينتظر البدء."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "ينتظر الاستيثاق."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "ينتظر الوسيط المطلوب."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "ينتظر إنهاء مدراء الحزم الأخرى."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "يحمّل خبيئة الحزم."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "ينزّل"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "ينزّل الرّمازات"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "يثبّت"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "يثبّت الرّمازات"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "انتهى تثبيت الحزمة بأخطاء."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "فشل التّثبيت"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "ثُبِّتت الرّمازات بنجاح"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "اكتمل التّثبيت"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "تعذّر العثور على ملحقات"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "لم يُعثر على ملحقات"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "ينتظر"

467
po/ar/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,467 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 02:55+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "الوقت المتبقّي:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "السّرعة:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/ثا"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "مثبّت دفعات يستخدم كيو-آبت"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "مثبّت الدّفعات كيو-آبت"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "جونَثِن توماس"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "هارالد سِتِر"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "النّقل إلى كيوت 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "يرفق النّافذة إلى تطبيق س الذي يحدّده معرّف_النّافذة"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "معرّف_النّافذة"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "ثبّت حزمة"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "أزل حزمة"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "حدّث خبيئة الحزم"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "يمكن تحديد وضع عمليّة واحد فقط."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "لا وضع عمليّة محدّد."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "ينتظر الاستيثاق"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "تعذّر تمهيد نظام الحزم، قد يكون الضّبط معطوبًا."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "خطأ تمهيد"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr "لم يُعثر على الحزمة \"%1\" في مصادر برمجيّاتك. لذلك لا يمكن تثبيتها. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "لم يُعثر على الحزمة"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"يبدو أنّ تطبيقًا آخر يستخدم نظام الحزم الآن. عليك إغلاق كلّ مدراء الحزم الأخرى "
"قبل أن تستطيع تثبيت أيّة حزم أو إزالتها."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "تعذّر الحصول على قفل نظام الحزم"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "لا مساحة قرص كافية لديك في الدّليل %1 لمتابعة هذه العمليّة."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "مساحة القرص منخفضة"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "تعذّر تنزيل الحزم"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التّنزيل"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق التّغييرات:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "خطأ إيداع"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "لا يمكن متابعة هذه العمليّة حيث لم يُوفَّر الاستيثاق المناسب"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ استيثاق"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"يبدو أنّ عامل (worker) كيو-آبت قد انهار أو اختفى. فضلًا بلّغ عن علّة إلى مصيني "
"كيو-آبت"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "خطأ غير متوقّع"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"تحقّق المؤلّف من الحزمة الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب ضبطك "
"الحاليّ."
msgstr[1] ""
"لم يتحقّق المؤلّف من الحزمة الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
msgstr[2] ""
"لم يتحقّق المؤلّفين من الحزمتين الآتيتين. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير "
"الموثوقة حسب ضبطك الحاليّ."
msgstr[3] ""
"لم يتحقّق المؤلّفون من الحزم الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
msgstr[4] ""
"لم يتحقّق المؤلّفون من الحزم الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
msgstr[5] ""
"لم يتحقّق المؤلّفون من الحزم الآتية. أُلغي السماح بتنزيل الحزم غير الموثوقة حسب "
"ضبطك الحاليّ."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "حزم غير موثوقة"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "تغيير الوسيط مطلوب"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "فضلًا أدرج %1 إلى <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "تحذير - حزم غير متحقّق منها"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"تعذّر التّحقّق من قطعة البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[1] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطعة البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[2] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطعتيّ البرمجيّات هاتين. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق "
"منها يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة "
"على العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[3] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطع البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[4] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطع البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
msgstr[5] ""
"تعذّر الاستيثاق من قطع البرمجيّات هذه. <warning>تثبيت برمجيّات غير متحقّق منها "
"يعتبر خطرًا أمنيًّا، إذ أنّ وجود برمجيّات لا يمكن التحقّق منها قد يعتبر علامة على "
"العبث.</warning> أتودّ المتابعة؟"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "ينتظر البدء."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "ينتظر الاستيثاق."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "ينتظر الوسيط المطلوب."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "ينتظر إنهاء مدراء الحزم الأخرى."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "يحمّل خبيئة الحزم."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "ينعش معلومات الحزمة"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "يلتمس الحزم الجديدة، أو المزالة أو القابلة للتّرقية"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "ينزّل"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "لا ينزّل شيء"
msgstr[1] "ينزّل ملفّ حزمة"
msgstr[2] "ينزّل ملفيّ حزم"
msgstr[3] "ينزّل ملفّات حزم"
msgstr[4] "ينزّل ملفّات حزم"
msgstr[5] "ينزّل ملفّات حزم"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "يثبّت الحزم"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "اكتمل التّثبيت"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "فشل تثبيت الحزم."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "لم يثبّت شيء."
msgstr[1] "ثُبّتت الحزمة بنجاح."
msgstr[2] "ثُبّتت الحزمتين بنجاح."
msgstr[3] "ثُبّتت الحزم بنجاح."
msgstr[4] "ثُبّتت الحزم بنجاح."
msgstr[5] "ثُبّتت الحزم بنجاح."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "اكتملت الإزالة"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "فشلت إزالة الحزمة."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "لم يُزل شيء."
msgstr[1] "أُزيلت الحزمة بنجاح."
msgstr[2] "أُزيلت الحزمتين بنجاح."
msgstr[3] "أُزيلت الحزم بنجاح."
msgstr[4] "أُزيلت الحزم بنجاح."
msgstr[5] "أُزيلت الحزم بنجاح."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "اكتمل الإنعاش"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "فشل الإنعاش"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "أُنعشت معلومات الحزمة بنجاح."

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libqapt package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libqapt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 16:52+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Suxer la instalación d'aplicaciones si nun s'alcuentra :q:"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr ""
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "El paquete «%1» contién %2"

View File

@ -0,0 +1,326 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libqapt package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libqapt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 02:06+0200\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Cambeos adicionales</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Esta aición rique un cambéu n'otru paquete:"
msgstr[1] "Esta aición rique cambeos n'otros paquetes:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Fecho"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Esti paquete ye incompatible col ordenador."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Paquete incompatible"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Toles dependencies tán satisfeches"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Ta disponible la mesma versión nuna canal de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Estáu:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Caltenedor:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Estaya:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina d'aniciu:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Ficheros incluyíos"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ""

403
po/ast/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,403 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libqapt package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libqapt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 20:35+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instalador de códecs de GStreamer qu'usa QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Nun pudieron alcontrase los plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Guetando plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fallu d'aniciu"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 rique un plugin adicional pa codificar esti ficheru"
msgstr[1] "%2 rique plugins adicionales pa codificar esti ficheru"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 rique un plugin adicional pa descodificar esti ficheru"
msgstr[1] "%2 rique plugins adicionales pa descodificar esti ficheru"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "¿Instalar el paquete de darréu?"
msgstr[1] "¿Instalar los paquetes de darréu?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nun pue consiguise'l bloquéu del sistema de paquetes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Falló la descarga"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Asocedió un fallu mentanto s'aplicaben los cambeos:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Fallu de l'autenticación"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Fallu inesperáu"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquetes que nun son d'enfotu"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Nun s'alcontró'l paquetes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Alvertencia - Software ensin verificar"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Baxando"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Falló la instalación"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Los códecs instaláronse con ésitu"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Completóse la instalación"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Nun pudieron alcontrase los plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr ""

414
po/ast/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,414 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libqapt package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libqapt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 02:11+0200\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tiempu restante:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidá:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconozse"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Puertu a Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fallu del aniciu"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Nun s'alcontró'l paquete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nun pue consiguise'l bloquéu del sistema de paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Nun pudieron baxase los paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Falló la descarga"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Asocedió un fallu mentanto s'aplicaben los cambeos:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Fallu de l'autenticación"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Paez que'l trabayador de QApt cascó o desapaeció. Informa del fallu a los "
"caltenedores de QApt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Fallu inesperáu"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquetes que nun son d'enfotu"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Alvertencia - Software ensin verificar"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Baxando"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Predlaže instalaciju programa ako :q: nije nađen"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Instaliraj %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Paket \"%1\" sadrži %2"

339
po/bs/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,339 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Potvrdi dodatne promjene"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Dodatne promjene</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Ova akcija zahtijeva promjene na drugom paketu:"
msgstr[1] "Ova akcija zahtijeva promjene na drugim paketima:"
msgstr[2] "Ova akcija zahtijeva promjene na drugim paketima:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Instaliram</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Pokrećem</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Čekam</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Učitavam listu softvera</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Preuzimam pakete</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Potvrđujem promjene</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Urađeno</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketni sistem ne može biti inicijaliziran, vaša konfiguracija može biti "
"oštećena."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Inicijalizacijska greška"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Paket nije kompatiiblan s vašim računarem."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Nekompatibilan paket"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Instaliraj paket"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti <filename>%1</filename>. Ne izgleda kao ispravna Debian "
"paketna datoteka."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Instaler paketa - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Greška: Pogrešna arhitektura '%1'"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Greška: Oštećuje postojeći paket \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Greška: Ne može zadovoljiti zavisnosti"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Zahtijeva instalaciju %1 dodatnog paketa."
msgstr[1] "Zahtijeva instalaciju %1 dodatna paketa."
msgstr[2] "Zahtijeva instalaciju %1 dodatnih paketa."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Sve zavisnosti su zadovoljene."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Ista verzija je dostupna u softverskom kanalu."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Umjesto toga je preporučljivo da instalirate softver iz kanala"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Starija verzija je dostupna u softverskom kanalu."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Preporučljivo da instalirate softver iz softverskog kanala pošto ona obično "
"ima više podrške."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Novija verzija je dostupna u softverskom kanalu."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Jako je preporučljivo da instalirate softver iz softverskog kanala pošto ona "
"obično ima više podrške."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paket:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Veličina instaliranog:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Održava:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Web stranica:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Uključene datoteke"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Instaler Debian paketa"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApt paketni instaler"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ".deb datoteka"

445
po/bs/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,445 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "GStreamer instaler kodeka koristeći QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt tragač za kodecima"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Pridaje prozor X app određenu s winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "GStreamer instalacijske informacije"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr "Nema važećih informacija o priključcima, pa se oni ne mogu učitati."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Ne mogu naći priključke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Tražim priključke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketni sistem ne može biti inicijaliziran, vaša konfiguracija može biti "
"oštećena."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Inicijalizacijska greška"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći dodatak se zahtijeva : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ga "
"potražite sada ?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći dodaci se zahtijevaju : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ih "
"potražite sada ?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći dodaci se zahtijevaju : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ih "
"potražite sada ?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Neki program"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatni priključak za kodiranje ove datoteke"
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ove datoteke"
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ove datoteke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 zahtieva dodatni priključak za dekodiranje ove datoteke"
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ove datoteke"
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ove datoteke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Potvrdi promjene"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Da li instalirati sljedeći paket?"
msgstr[1] "Da li instalirati sljedeće pakete?"
msgstr[2] "Da li instalirati sljedeće pakete?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Još jedan program izgleda da koristi paketni sistem u ovom trenutku. Morate "
"zatvoriti sve ostale menadžere paketa prije nego što će se moći instalirati "
"ili ukloniti neki paket."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nije moguće dobiti zaključavanje paketnog sistema"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Nemate dovoljno prostora na disku u direktoriju na %1 da nastavite s ovom "
"operacijom."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Nedovoljan prostor na disku"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Ne mogu preuzeti pakete"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Došlo je do greške pri primjeni promjena:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Greška u potvrđivanju"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Ovaj se postupak ne može nastaviti jer odgovarajuće odobrenje nije dato"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška autentifikacije"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Čini se da se QApt izvođač bilo srušio ili je nestao. Molimo prijavite bug "
"QApt održavaocima"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekivana greška"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Sljedeći paket nije potvrđen od strane autora. Preuzimanje nepouzdanog "
"paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[1] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[2] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nepouzdani paketi"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Paket \"%1\" nije pronađen među vašim izvorima softvera. Stoga, ne može se "
"instalirati. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nije nađen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Potrebna promjena medija"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Molim ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Pažnja -neovjeren softver"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čekam početak."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čekam autentifikaciju."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Čekam potrebni medij."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Čekam druge menadžere paketa da izađu."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Učitavam keš paketa."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Preuzimam kodeke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Instaliram kodeke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Instalacija paketa završena s greškama."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalacija završena"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Kodeci su uspješno instalirani"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacija završena"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Nema instaliranih priključaka"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Priključci nisu nađeni"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"

449
po/bs/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,449 @@
# Bosnian translation for qapt
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the qapt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Grupni instaler koji koristi QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt grupni instaler"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Pridaje prozor X app određenu s winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Instaliranje paketa"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Uklanjanje paketa"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Ažuriranje keša paketa"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paketi s kojima se radi do"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Čekam dozvolu"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketni sistem ne može biti inicijaliziran, vaša konfiguracija može biti "
"oštećena."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Inicijalizacijska greška"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Paket \"%1\" nije pronađen među vašim izvorima softvera. Stoga, ne može se "
"instalirati. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nije nađen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Još jedan program izgleda da koristi paketni sistem u ovom trenutku. Morate "
"zatvoriti sve ostale menadžere paketa prije nego što će se moći instalirati "
"ili ukloniti neki paket."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nije moguće dobiti zaključavanje paketnog sistema"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Nemate dovoljno prostora na disku u direktoriju na %1 da nastavite s ovom "
"operacijom."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Nedovoljan prostor na disku"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Ne mogu preuzeti pakete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Došlo je do greške pri primjeni promjena:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Greška u potvrđivanju"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Ovaj se postupak ne može nastaviti jer odgovarajuće odobrenje nije dato"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška autentifikacije"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Čini se da se QApt izvođač bilo srušio ili je nestao. Molimo prijavite bug "
"QApt održavaocima"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekivana greška"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Sljedeći paket nije potvrđena od strane autora. Preuzimanje nepouzdanog "
"paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[1] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[2] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nepouzdani paketi"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Potrebna promjena medija"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Molim ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Pažnja -neovjeren softver"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čekam početal."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čekam autentifikaciju."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Čekam porebni medij."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Čekam da drugi menadžeri paketa izađu."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Učitavam keš paketa."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Osvjžavanje paketnih informacija"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Traženje novih, uklonjenih ili nadograđenih paketa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Preuzimanje paketne datoteke"
msgstr[1] "Preuzimanje paketnih datoteka"
msgstr[2] "Preuzimanje paketnih datoteka"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaliram pakete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacija završena"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Instalacija paketa završena s greškama."
# translations.
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paket uspješno instaliran."
msgstr[1] "Paketi uspješno instalirani."
msgstr[2] "Paketi uspješno instalirani."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Uklanjanje uspješno"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Uklanjanje paketa završeno s greškama."
# translations.
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paket uspješno deinstaliran."
msgstr[1] "Paketi uspješno deinstalirani."
msgstr[2] "Paketi uspješno deinstalirani."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Osvježavanje završeno"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Osvježavanje neuspjelo."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Paketna informacija uspješno osvježena."

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Translation of plasma_runner_installer.po to Catalan
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Suggereix la instal·lació d'aplicacions si no es troba :q:"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Instal·la %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "El paquet «%1» conté %2"

337
po/ca/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,337 @@
# Translation of qapt-deb-installer.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-19 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Confirmació de canvis addicionals"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Canvis addicionals</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Aquesta acció requereix un canvi en un altre paquet:"
msgstr[1] "Aquesta acció requereix canvis en altres paquets:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Instal·lant</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>S'està iniciant</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Esperant</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>S'està carregant la llista de programari</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>S'estan baixant els paquets</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>S'estan aplicant els canvis</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Fet</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la vostra configuració deu "
"estar trencada."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Aquest paquet és incompatible amb l'ordinador."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Paquet incompatible"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Instal·lació de paquet"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir <filename>%1</filename>. No sembla que sigui un fitxer "
"de paquet Debian vàlid."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Instal·lador de paquets - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Error: Arquitectura incorrecta «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Error: Trenca el paquet existent «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Error: No es poden satisfer les dependències"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Requereix la instal·lació de %1 paquet addicional."
msgstr[1] "Requereix la instal·lació de %1 paquets addicionals."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Totes les dependències s'han satisfet."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "La mateixa versió és disponible en un canal de programari."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Es recomana instal·lar el programari des del canal"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Hi ha una versió antiga disponible en un canal de programari."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Es recomana instal·lar la versió des del canal de programari, atès que "
"normalment té més suport."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Hi ha una versió més nova disponible en un canal de programari."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Es recomana especialment instal·lar la versió des del canal de programari, "
"atès que normalment té més suport."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paquet:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Mida instal·lat:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mantenidor:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Fitxers inclosos"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Un instal·lador de paquets Debian"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "Instal·lador de paquets QApt"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "Fitxer .deb"

437
po/ca/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,437 @@
# Translation of qapt-gst-helper.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instal·lador de còdecs del GStreamer que utilitza el QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Cercador de còdecs QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la finestra a una aplicació X especificada per «winid»"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informació d'instal·lació del GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat informació vàlida dels connectors, i per tant no es "
"poden cercar."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "No s'ha pogut cercar cap connector"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Cerca de connectors"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la configuració pot estar "
"trencada."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Es requereix el connector següent: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
msgstr[1] ""
"Es requereixen els connectors següents: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los "
"ara?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per codificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per codificar aquest fitxer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per descodificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per descodificar aquest fitxer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirma els canvis"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Instal·lo el paquet següent?"
msgstr[1] "Instal·lo els paquets següents?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de "
"tancar tots els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o "
"eliminar qualsevol paquet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el bloqueig del sistema de paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No hi ha espai suficient en el disc al directori %1 per a continuar amb "
"aquesta operació."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espai escàs al disc"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No s'han pogut baixar els paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La baixada ha fallat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Error de confirmació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització "
"adequada"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Sembla que el treballador QApt ha fallat o ha desaparegut. Informeu de "
"l'error als mantenidors del QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
msgstr[1] ""
"Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets no fiables"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per "
"tant, no es pot instal·lar. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Es requereix un canvi de suport"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Introduïu %1 a <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avís - Programari no verificat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"La següent peça de programari no es pot verificar. <warning>La instal·lació "
"de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la "
"presència de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</"
"warning> Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Les següents peces de programari no es poden verificar. <warning>La "
"instal·lació de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja "
"que la presència de programari no verificable pot ser un senyal de "
"manipulació.</warning> Voleu continuar?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "S'està esperant l'inici."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "S'està esperant l'autenticació."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "S'està esperant el suport requerit."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "S'està esperant que acabin altres gestors de programari."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels paquets."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "S'estan baixant els còdecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "S'estan instal·lant els còdecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "La instal·lació dels paquets ha finalitzat amb errors."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Els còdecs s'han instal·lat correctament"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instal·lació completa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Connectors no trobats"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

442
po/ca/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,442 @@
# Translation of qaptbatch.po to Catalan
# Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Temps restant:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Un instal·lador embastat usant el QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Instal·lador embastat QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la finestra a una aplicació X especificada per «winid»"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Instal·la un paquet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Elimina un paquet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Actualitza la memòria cau de paquets"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paquets sobre els quals s'ha d'operar"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Només es pot definir un mode d'operació."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "No s'ha definit cap mode d'operació."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "S'està esperant autorització"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la vostra configuració deu "
"estar trencada."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per "
"tant, no es pot instal·lar. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de "
"tancar els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o eliminar "
"qualsevol paquet."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el bloqueig del sistema de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No teniu espai al disc suficient al directori %1 per a continuar amb aquesta "
"operació."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espai escàs al disc"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No s'han pogut baixar els paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La baixada ha fallat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Error en efectuar"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització "
"adequada"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Sembla que el treballador QApt ha fallat o ha desaparegut. Informeu de "
"l'error als mantenidors del QApt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra "
"configuració no permet baixar paquets no verificats."
msgstr[1] ""
"Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra "
"configuració no permet baixar paquets no verificats."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets no fiables"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Es requereix un canvi de suport"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Introduïu %1 a <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avís - Programari no verificat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"La següent peça de programari no es pot verificar. <warning>Instal·lar "
"programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la presència "
"de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</warning> "
"Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Les següents peces de programari no es poden verificar. <warning>Instal·lar "
"programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la presència "
"de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</warning> "
"Voleu continuar?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "S'està esperant l'inici."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "S'està esperant l'autenticació."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "S'està esperant el suport requerit."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "S'està esperant que acabin altres gestors de programari."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels paquets."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "S'està refrescant la informació dels paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "S'està comprovant si hi ha paquets nous, eliminats o actualitzables"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "S'està baixant el fitxer de paquet"
msgstr[1] "S'estan baixant els fitxers de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instal·lació completa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "La instal·lació dels paquets ha fallat."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "El paquet s'ha instal·lat correctament."
msgstr[1] "Els paquets s'han instal·lat correctament."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eliminació completa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "L'eliminació del paquet ha fallat."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "El paquet s'ha eliminat correctament."
msgstr[1] "Els paquets s'han eliminat correctament."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Ha finalitzat el refresc"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Ha finalitzat el refresc."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "La informació dels paquets s'ha refrescat correctament."

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Translation of plasma_runner_installer.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Suggereix la instal·lació d'aplicacions si no es troba :q:"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Instal·la %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "El paquet «%1» conté %2"

View File

@ -0,0 +1,337 @@
# Translation of qapt-deb-installer.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2011-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-19 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Confirmació de canvis addicionals"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Canvis addicionals</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Aquesta acció requereix un canvi en un altre paquet:"
msgstr[1] "Aquesta acció requereix canvis en altres paquets:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Instal·lant</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>S'està iniciant</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Esperant</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>S'està carregant la llista de programari</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>S'estan baixant els paquets</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>S'estan aplicant els canvis</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Fet</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la vostra configuració deu "
"estar trencada."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Aquest paquet és incompatible amb l'ordinador."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Paquet incompatible"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Instal·lació de paquet"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir <filename>%1</filename>. No sembla que siga un fitxer de "
"paquet Debian vàlid."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Instal·lador de paquets - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Error: Arquitectura incorrecta «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Error: Trenca el paquet existent «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Error: No es poden satisfer les dependències"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Requereix la instal·lació de %1 paquet addicional."
msgstr[1] "Requereix la instal·lació de %1 paquets addicionals."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Totes les dependències s'han satisfet."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "La mateixa versió és disponible en un canal de programari."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Es recomana instal·lar el programari des del canal"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Hi ha una versió antiga disponible en un canal de programari."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Es recomana instal·lar la versió des del canal de programari, atés que "
"normalment té més suport."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Hi ha una versió més nova disponible en un canal de programari."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Es recomana especialment instal·lar la versió des del canal de programari, "
"atés que normalment té més suport."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paquet:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Mida instal·lat:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mantenidor:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Fitxers inclosos"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Un instal·lador de paquets Debian"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "Instal·lador de paquets QApt"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "Fitxer .deb"

View File

@ -0,0 +1,437 @@
# Translation of qapt-gst-helper.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2011-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instal·lador de còdecs del GStreamer que utilitza el QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Cercador de còdecs QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la finestra a una aplicació X especificada per «winid»"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informació d'instal·lació del GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat informació vàlida dels connectors, i per tant no es "
"poden cercar."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "No s'ha pogut cercar cap connector"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Cerca de connectors"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la configuració pot estar "
"trencada."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Es requereix el connector següent: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
msgstr[1] ""
"Es requereixen els connectors següents: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los "
"ara?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per codificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per codificar aquest fitxer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per descodificar aquest fitxer"
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per descodificar aquest fitxer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirma els canvis"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Instal·lo el paquet següent?"
msgstr[1] "Instal·lo els paquets següents?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de "
"tancar tots els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o "
"eliminar qualsevol paquet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el bloqueig del sistema de paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No hi ha espai suficient en el disc al directori %1 per a continuar amb "
"aquesta operació."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espai escàs al disc"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No s'han pogut baixar els paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La baixada ha fallat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Error de confirmació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització "
"adequada"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Sembla que el treballador QApt ha fallat o ha desaparegut. Informeu de "
"l'error als mantenidors del QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
msgstr[1] ""
"Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra "
"configuració actual no permet baixar paquets no verificats."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets no fiables"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per "
"tant, no es pot instal·lar. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Es requereix un canvi de suport"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Introduïu %1 a <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avís - Programari no verificat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"La següent peça de programari no es pot verificar. <warning>La instal·lació "
"de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la "
"presència de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</"
"warning> Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Les següents peces de programari no es poden verificar. <warning>La "
"instal·lació de programari no verificat representa un risc de seguretat, ja "
"que la presència de programari no verificable pot ser un senyal de "
"manipulació.</warning> Voleu continuar?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "S'està esperant l'inici."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "S'està esperant l'autenticació."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "S'està esperant el suport requerit."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "S'està esperant que acaben altres gestors de programari."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels paquets."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "S'estan baixant els còdecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "S'estan instal·lant els còdecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "La instal·lació dels paquets ha finalitzat amb errors."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Els còdecs s'han instal·lat correctament"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instal·lació completa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Connectors no trobats"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

442
po/ca@valencia/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,442 @@
# Translation of qaptbatch.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Temps restant:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Un instal·lador embastat usant el QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Instal·lador embastat QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Adaptació a les Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la finestra a una aplicació X especificada per «winid»"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Instal·la un paquet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Elimina un paquet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Actualitza la memòria cau de paquets"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paquets sobre els quals s'ha d'operar"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Només es pot definir un mode d'operació."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "No s'ha definit cap mode d'operació."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "S'està esperant autorització"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la vostra configuració deu "
"estar trencada."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error d'inicialització"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per "
"tant, no es pot instal·lar. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de "
"tancar els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o eliminar "
"qualsevol paquet."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el bloqueig del sistema de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No teniu espai al disc suficient al directori %1 per a continuar amb aquesta "
"operació."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espai escàs al disc"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No s'han pogut baixar els paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La baixada ha fallat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Error en efectuar"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització "
"adequada"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Sembla que el treballador QApt ha fallat o ha desaparegut. Informeu de "
"l'error als mantenidors del QApt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra "
"configuració no permet baixar paquets no verificats."
msgstr[1] ""
"Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra "
"configuració no permet baixar paquets no verificats."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets no fiables"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Es requereix un canvi de suport"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Introduïu %1 a <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avís - Programari no verificat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"La següent peça de programari no es pot verificar. <warning>Instal·lar "
"programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la presència "
"de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</warning> "
"Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Les següents peces de programari no es poden verificar. <warning>Instal·lar "
"programari no verificat representa un risc de seguretat, ja que la presència "
"de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació.</warning> "
"Voleu continuar?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "S'està esperant l'inici."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "S'està esperant l'autenticació."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "S'està esperant el suport requerit."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "S'està esperant que acaben altres gestors de programari."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels paquets."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "S'està refrescant la informació dels paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "S'està comprovant si hi ha paquets nous, eliminats o actualitzables"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "S'està baixant el fitxer de paquet"
msgstr[1] "S'estan baixant els fitxers de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "S'estan instal·lant els paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instal·lació completa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "La instal·lació dels paquets ha fallat."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "El paquet s'ha instal·lat correctament."
msgstr[1] "Els paquets s'han instal·lat correctament."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eliminació completa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "L'eliminació del paquet ha fallat."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "El paquet s'ha eliminat correctament."
msgstr[1] "Els paquets s'han eliminat correctament."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Ha finalitzat el refresc"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Ha finalitzat el refresc."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "La informació dels paquets s'ha refrescat correctament."

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Navrhuje instalaci aplikací pokud není :q: nalezena"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Instalovat %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Balíček \"%1\" obsahuje %2"

336
po/cs/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,336 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Potvrdit dodatečné změny"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Dodatečné změny</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Tato činnost vyžaduje změnu jiného balíčku:"
msgstr[1] "Tato činnost vyžaduje změny jiných balíčků:"
msgstr[2] "Tato činnost vyžaduje změny jiných balíčků:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Instaluje se</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Spouštím</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Čeká se</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Načítání seznamu programů</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Stahují se balíčky</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Zasílají se změny</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Hotovo</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Systém pro práci s balíčky nemohl být spuštěn. Možná má vadné nastavení."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Chyba inicializace"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Tento balíček není kompatibilní s vašim počítačem."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Nekompatibilní balíček"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Nainstalovat balíček"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Nepovedlo se otevřít <filename>%1</filename>. Nezdá se, že by to byl platný "
"balíček Debianu."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Instalátor balíčků - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Chyba: Špatná architektura '%1'"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Chyba: Narušuje existující balíček \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Chyba: Nelze splnit závislosti"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Vyžaduje instalaci %1 následujícího balíčku."
msgstr[1] "Vyžaduje instalaci %1 následujících balíčků."
msgstr[2] "Vyžaduje instalaci %1 následujících balíčků."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Všechny závislosti jsou splněny"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Stejná verze je dostupná v úložišti softwaru."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Je doporučeno namísto toho instalovat software z úložiště"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Starší verze je dostupná v úložišti softwaru."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Je doporučeno namísto toho instalovat verzi z úložiště softwaru, jelikož je "
"k němu obvykle poskytována větší podpora."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Novější verze je dostupná v úložišti softwaru."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Je velmi doporučeno instalovat verzi z úložiště softwaru, jelikož je k němu "
"obvykle poskytována větší podpora."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Balíček:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Nainstalovaná velikost:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Správce:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Obsažené soubory"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Instalátor balíčků pro Debian"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "Instalátor balíčků QApt"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Port do Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "Soubor .deb"

429
po/cs/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,429 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Instalátor kodeku GStreamer používající QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Vyhledávač kodeků pro QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Port do Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Přiřadí okno X-aplikaci určené winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Instalační informace GStreameru"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr "Nebyla poskytnuta platná informace o modulu, takže jej nelze vyhledat."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Moduly nelze nalézt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Vyhledávám moduly"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Systém pro práci s balíčky nemohl být spuštěn. Možná má vadné nastavení."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Chyba inicializace"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Je požadován následující modul: <ul><li>%2</li></ul>Přejete si jej nyní "
"vyhledat?"
msgstr[1] ""
"Jsou požadovány následující moduly: <ul><li>%2</li></ul>Přejete si je nyní "
"vyhledat?"
msgstr[2] ""
"Jsou požadovány následující moduly: <ul><li>%2</li></ul>Přejete si je nyní "
"vyhledat?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Program"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 vyžaduje následující modul pro dekódování tohoto souboru"
msgstr[1] "%2 vyžaduje následující moduly pro dekódování tohoto souboru"
msgstr[2] "%2 vyžaduje následující moduly pro dekódování tohoto souboru"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Potvrdit změny"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Nainstalovat následující balíček?"
msgstr[1] "Nainstalovat následující balíčky?"
msgstr[2] "Nainstalovat následující balíčky?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Jiná aplikace právě používá balíčkovací systém. Musíte zavřít všechny "
"ostatní správce balíčků před započetím manipulací s balíčky."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nelze získat zámek balíčkovacího systému"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Pro pokračování této operace nemáte dostatek volného místa v adresáři %1."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Málo místa na disku"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Nepovedlo se stáhnout balíčky"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Stažení bylo neúspěšné"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Při provádění změn došlo k chybě:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Tato operace nemůže pokračovat protože nebylo provedeno udělení oprávnění"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Zdá se, že QApt zmizel nebo spadl. Prosím, pošlete chybové hlášení správcům "
"QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekávaná chyba"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Následující balíček nebyl autorem podepsán. Stahování nedůvěryhodných "
"balíčků není ve vašem nastavení povolené."
msgstr[1] ""
"Následující balíčky nebyly autorem podepsány. Stahování nedůvěryhodných "
"balíčků není ve vašem nastavení povolené."
msgstr[2] ""
"Následující balíčky nebyly autorem podepsány. Stahování nedůvěryhodných "
"balíčků není ve vašem nastavení povolené."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nedůvěryhodné balíčky"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Balíček \"%1\" nebyl ve zdrojích softwaru nalezen. Tudíž nemůže být "
"nainstalován. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Balíček nebyl nalezen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Je vyžadována změna média"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Prosím, vložte %1 do <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Varování - Neověřený software"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čeká se spuštění"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čeká se na ověření."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Načítá se mezipaměť balíčků."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Stahují se kodeky"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instaluje se"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Instalují se kodeky"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Instalace balíčku selhala s chybami."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalace selhala"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Kodeky byly úspěšně nainstalovány"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalace dokončena"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Moduly nebyly nalezeny"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"

442
po/cs/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,442 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Zbývající čas:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Dávkový instalátor používající QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Dávkový instalátor QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Port do Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Přiřadí okno X-aplikaci určené winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Nainstalovat balíček"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Odstranit balíček"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Obnovit mezipaměť balíčků"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Balíčky se kterými se bude pracovat"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Čeká se na udělení oprávnění"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Systém pro práci s balíčky nemohl být spuštěn. Možná má vadné nastavení."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Chyba inicializace"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Balíček \"%1\" nebyl ve zdrojích softwaru nalezen. Tudíž nemůže být "
"nainstalován. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Balíček nebyl nalezen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Jiná aplikace právě používá balíčkovací systém. Musíte zavřít všechny "
"ostatní správce balíčků před započetím manipulací s balíčky."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nelze získat zámek balíčkovacího systému"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Pro pokračování této operace nemáte dostatek volného místa v adresáři %1."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Málo místa na disku"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Nepovedlo se stáhnout balíčky"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Stažení bylo neúspěšné"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Při provádění změn došlo k chybě:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Tato operace nemůže pokračovat protože nebylo provedeno udělení oprávnění"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Zdá se, že QApt zmizel nebo spadl. Prosím, pošlete chybové hlášení správcům "
"QApt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekávaná chyba"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Následující balíček nebyl autorem podepsán. Stahování nedůvěryhodných "
"balíčků není ve vašem nastavení povolené."
msgstr[1] ""
"Následující balíčky nebyly autorem podepsány. Stahování nedůvěryhodných "
"balíčků není ve vašem nastavení povolené."
msgstr[2] ""
"Následující balíčky nebyly autorem podepsány. Stahování nedůvěryhodných "
"balíčků není ve vašem nastavení povolené."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nedůvěryhodné balíčky"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Je vyžadována změna média"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Prosím, vložte %1 do <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Varování - Neověřený software"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Následující software nelze ověřit.<warning>Instalace neověřeného softwaru "
"představuje bezpečnostní riziko, jelikož jeho přítomnost může být znamením "
"něčeho nekalého.</warning> Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Následující software nelze ověřit.<warning>Instalace neověřeného softwaru "
"představuje bezpečnostní riziko, jelikož jeho přítomnost může být znamením "
"něčeho nekalého.</warning> Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Následující software nelze ověřit.<warning>Instalace neověřeného softwaru "
"představuje bezpečnostní riziko, jelikož jeho přítomnost může být znamením "
"něčeho nekalého.</warning> Přejete si pokračovat?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čeká se spuštění"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čeká se na ověření."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Načítá se mezipaměť balíčků."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Obnovuji informace o balíčcích"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Kontroluji nové, odstraněné nebo aktualizovatelné balíčky"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Stahuji soubor balíčku"
msgstr[1] "Stahuji soubory balíčku"
msgstr[2] "Stahuji soubory balíčku"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalují se balíčky"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalace dokončena"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Instalace balíčku selhala."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Balíček byl úspěšně nainstalován."
msgstr[1] "Balíčky byly úspěšně nainstalovány."
msgstr[2] "Balíčky byly úspěšně nainstalovány."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Odinstalace dokončena"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Odstranění balíčků selhalo."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Balíček byl úspěšně odinstalován."
msgstr[1] "Balíčky byly úspěšně odinstalovány."
msgstr[2] "Balíčky byly úspěšně odinstalovány."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Obnovení dokončeno"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Obnovení selhalo."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Informace o balíčcích byla úspěšně obnovena."

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Foreslår installation af programmer hvis :q: ikke findes"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Installér %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Pakken \"%1\" indeholder %2"

333
po/da/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,333 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Bekræft yderligere ændringer"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Yderligere ændringer</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Denne handling kræver en ændring af en anden pakke:"
msgstr[1] "Denne handling kræver ændringer af andre pakker:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Installerer</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Starter</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Venter</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Indlæser softwareliste</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Downloader pakker</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Udfører ændringer</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Færdig</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Pakkesystemet kunne ikke initialiseres, din konfiguration er måske defekt."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initialiseringsfejl"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Pakken er inkompatibel med din computer."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Inkompatibel pakke"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Installér pakke"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne <filename>%1</filename>. Det lader ikke til at være en "
"gyldig Debian-pakkefil."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Pakkeinstallationsprogram - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Fejl: Forkert arkitektur \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Fejl: Ødelægger den eksisterende pakke \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Fejl: Kan ikke opfylde afhængigheder"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Kræver installation af yderligere %1 pakke."
msgstr[1] "Kræver installation af yderligere %1 pakker."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Alle pakkeafhængigheder er opfyldt."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Samme version er tilgængelig fra en softwarekilde."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Det anbefales at installere softwaren fra kilden i stedet"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "En ældre version er tilgængelig fra en softwarekilde."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Det anbefales at installere versionen fra softwarekilden, da den har mere "
"support."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "En nyere version er tilgængelig fra en softwarekilde."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Det anbefales kraftigt at installere versionen fra softwarekilden, da den "
"normalt har mere support."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Pakke:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Installeret størrelse:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Vedligeholder:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Inkluderede filer"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Installationsprogram til Debian-pakker"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApt pakkeinstallationsprogram"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portering til Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ".deb-fil"

428
po/da/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,428 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Codec-installation til GStreamer ved brug af QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt codec-søgning"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portering til Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Knytter vinduet til et X-program angivet via winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "GStreamer installationsinfo"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Ingen gyldig plugin-info blev givet, derfor kunne ingen plugins findes."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Kunne ikke finde nogen plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Leder efter plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Pakkesystemet kunne ikke initialiseres, din konfiguration er måske defekt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initialiseringsfejl"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Følgende plugin er påkrævet: <ul><li>%2</li></ul>Vil du søge efter dette nu?"
msgstr[1] ""
"Følgende plugins er påkrævet: <ul><li>%2</li></ul>Vil du søge efter disse nu?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Et program"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 kræver yderligere et plugin for at indkode denne fil"
msgstr[1] "%2 kræver yderligere plugins for at indkode denne fil"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 kræver yderligere et plugin for at dekode denne fil"
msgstr[1] "%2 kræver yderligere plugins for at dekode denne fil"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Bekræft ændringer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Vil du installere følgende pakke?"
msgstr[1] "Vil du installere følgende pakker?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Et andet program lader til at bruge pakkesystemet på nuværende tidspunkt. Du "
"skal lukke al anden pakkehåndtering før du vil kunne installere eller fjerne "
"nogen pakker."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Kan ikke opnå lås af pakkesystem"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Du har ikke nok diskplads i mappen %1 til at fortsætte med denne handling."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Lav diskplads"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Kunne ikke downloade pakker"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download mislykkedes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "En fejl opstod under anvendelse af ændringer:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Udførselsfejl"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Denne handling kan ikke fortsætte da der ikke blev givet korrekt godkendelse"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentificeringsfejl"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Det lader til at QApt worker enten er brudt sammen eller forsvundet. "
"Rapportér venligst fejlen til QApt-udviklerne."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Uventet fejl"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Følgende pakke er ikke blevet verificeret af dens ophavsmand. Download af "
"ikke-betroede pakker er forbudt af din nuværende konfiguration."
msgstr[1] ""
"Følgende pakker er ikke blevet verificeret af deres ophavsmænd. Download af "
"ikke-betroede pakker er blevet forbudt af din nuværende konfiguration."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ikke-betroede pakker"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Pakken \"%1\" er ikke blevet fundet på dine softwarekilder. Derfor kan den "
"ikke installeres. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Pakke ikke fundet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Skift af medie kræves"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Indsæt venligst %1 i <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Advarsel - Ikke-verificeret software"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Følgende stykke software kan ikke verificeres. <warning>Installation af ikke-"
"verificeret software udgør en sikkerhedsrisiko, da tilstedeværelsen af ikke-"
"verificérbar software kan være et tegn på forfalskning.</warning> Vil du "
"fortsætte?"
msgstr[1] ""
"Følgende stykker software kan ikke verificeres. <warning>Installation af "
"ikke-verificeret software udgør en sikkerhedsrisiko, da tilstedeværelsen af "
"ikke-verificérbar software kan være et tegn på forfalskning.</warning> Vil "
"du fortsætte?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Venter på start."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Venter på autentificering."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Venter på påkrævet medie."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Venter på at anden pakkehåndtering skal afslutte."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Indlæser pakkecache."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Downloader codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Installerer codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Installation af pakker gennemført med fejl."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation mislykkedes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Installation af codecs gennemført"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation gennemført"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Ingen plugins kunne findes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Plugins ikke fundet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"

434
po/da/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,434 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tilbageværende tid:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Et batch-installationsprogram der bruger QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt batch-installationsprogram"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portering til Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Tilknytter vinduet til et X-program angivet ved winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Installér en pakke"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Fjern en pakke"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Opdatér pakke-cachen"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Pakker der skal behandles"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Der kan kun defineres én funktionstilstand."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Der er ikke defineret en funktionstilstand."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Venter på godkendelse"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Pakkesystemet kunne ikke initialiseres, din konfiguration er måske defekt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initialiseringsfejl"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Pakken \"%1\" er ikke blevet fundet på dine softwarekilder. Derfor kan den "
"ikke installeres. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Pakke ikke fundet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Et andet program lader til at bruge pakkesystemet på nuværende tidspunkt. Du "
"skal lukke al anden pakkehåndtering før du vil kunne installere eller fjerne "
"nogen pakker."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Kan ikke opnå lås af pakkesystem"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Du har ikke nok diskplads i mappen %1 til at fortsætte med denne handling."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Lav diskplads"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Kunne ikke downloade pakker"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download mislykkedes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "En fejl opstod under anvendelse af ændringer:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Udførselsfejl"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Denne handling kan ikke fortsætte da der ikke blev givet korrekt godkendelse"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentificeringsfejl"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Det lader til at QApt worker enten er brudt sammen eller forsvundet. "
"Rapportér venligst fejlen til QApt-udviklerne"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Uventet fejl"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Følgende pakke er ikke blevet verificeret af dens ophavsmand. Download af "
"ikke-betroede pakker er forbudt af din nuværende konfiguration."
msgstr[1] ""
"Følgende pakker er ikke blevet verificeret af deres ophavsmænd. Download af "
"ikke-betroede pakker er blevet forbudt af din nuværende konfiguration."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ikke-betroede pakker"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Skift af medie kræves"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Indsæt venligst %1 i <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Advarsel - Ikke-verificeret software"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Følgende stykke software kan ikke verificeres. <warning>Installation af ikke-"
"verificeret software udgør en sikkerhedsrisiko, da tilstedeværelsen af ikke-"
"verificérbar software kan være et tegn på forfalskning.</warning> Vil du "
"fortsætte?"
msgstr[1] ""
"Følgende stykker software kan ikke verificeres. <warning>Installation af "
"ikke-verificeret software udgør en sikkerhedsrisiko, da tilstedeværelsen af "
"ikke-verificérbar software kan være et tegn på forfalskning.</warning> Vil "
"du fortsætte?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Venter på start."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Venter på autentificering."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Venter på påkrævet medie."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Venter på at anden pakkehåndtering skal afslutte."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Indlæser pakkecache."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Genopfrisker pakkeinformation"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Tjekker for pakker som er nye, fjernet eller kan opgraderes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Downloader pakkefil"
msgstr[1] "Downloader pakkefiler"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation gennemført"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Pakkeinstallation mislykkedes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Pakken blev installeret."
msgstr[1] "Pakkerne blev installeret."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Fjernelse gennemført"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Fjernelse af pakke mislykkedes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Pakken blev afinstalleret."
msgstr[1] "Pakkerne blev afinstalleret."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Genopfrisk gennemført"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Genopfrisk gennemført."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Genopfriskning af pakkeinformation gennemført."

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr ""
"Schlägt die Installation von Anwendungen vor, wenn :q: nicht gefunden werden "
"kann"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Installieren Sie %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Das Paket „%1“ enthält %2"

333
po/de/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,333 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Zusätzliche Änderungen bestätigen"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Zusätzliche Änderungen</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Diese Aktion erfordert die Änderung eines anderes Pakets:"
msgstr[1] "Diese Aktion erfordert die Änderung anderer Pakete:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Wird installiert</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Startvorgang</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Warten ...</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Softwareliste wird geladen</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Pakete werden heruntergeladen</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Änderungen werden angewandt</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Abgeschlossen</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Das Paketsystem kann nicht initialisiert werden. Ihre Einrichtung könnte "
"fehlerhaft sein."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Dieses Paket ist mit Ihrem System nicht kompatibel.."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Inkompatibles Paket"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Paket installieren"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden. Es scheint sich dabei "
"nicht um eine gültige Debian-Paketdatei zu handeln."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Pakeinstallationsprogramm - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Fehler: Falsche Architektur „%1“"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Fehler: Beschädigt das bestehende Paket „%1“"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Fehler: Abhängigkeiten können nicht erfüllt werden"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Benötigt die Installation von %1 weiteren Paket."
msgstr[1] "Benötigt die Installation von %1 weiteren Paketen"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Alle Abhängigkeiten sind erfüllt."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Die gleiche Version ist in einem Software-Kanal verfügbar."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, stattdessen die Software aus dem Kanal zu installieren"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Eine frühere Version ist in einem Software-Kanal verfügbar."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die Version aus dem Software-Kanal zu installieren, da "
"diese normalerweise besser unterstützt wird."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Eine neuere Version ist in einem Software-Kanal verfügbar."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, die Version aus dem Software-Kanal zu "
"installieren, da diese normalerweise besser unterstützt wird."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paket:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Installierte Größe:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Betreuer:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Internetseite:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Enthaltene Dateien"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Ein Installationsprogramm für Debian-Pakete"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApt-Pakeinstallationsprogramm"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portierung zu Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ".deb-Datei"

437
po/de/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,437 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Ein Installationsprogramm für GStreamer-Codecs, das QApt verwendet"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt-Codec-Suche"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portierung zu Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
"Fügt ein Fenster zu einem X-Programm hinzu, das durch die winid festgelegt "
"wird"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informationen zur GStreamer-Installation"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Es sind keine gültigen Modulinformationen bereitgestellt worden, daher "
"können keine Module gefunden werden."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Es können keine Module gefunden werden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Es wird nach Modulen gesucht"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Das Paketsystem kann nicht initialisiert werden. Ihre Einrichtung könnte "
"fehlerhaft sein."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Folgendes Modul wird benötigt:<ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie danach suchen?"
msgstr[1] ""
"Folgende Module werden benötigt:<ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie danach "
"suchen?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Eine Anwendung"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren"
msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Änderungen bestätigen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Das folgendes Paket installieren?"
msgstr[1] "Folgende Pakete installieren?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Das Paketsystem scheint zurzeit von einer anderen Anwendung verwendet zu "
"werden. Sie müssen erst alle anderen Paketverwaltungsprogramme schließen, "
"bevor Sie ein Paket installieren oder entfernen können."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Das Paketsystem kann nicht gesperrt werden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Sie haben nicht genug Festplattenspeicher im Ordner %1, um diese Aktion "
"fortzusetzen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Wenig Speicherplatz"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakete können nicht heruntergeladen werden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download fehlgeschlagen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Beim Anwenden der Änderungen ist ein Fehler aufgetreten:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Fehler bei der Durchführung"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht fortgesetzt werden, da keine korrekte Autorisierung "
"vorliegt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Es scheint, dass der „QApt-Worker“ entweder abgestürzt ist oder beendet "
"wurde. Bitte berichten Sie den Fehler den QApt-Entwicklern"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Das folgende Paket ist von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuelle "
"Einrichtung verboten."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete sind von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuelle "
"Einrichtung verboten."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Pakete"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Das Paket „%1“ kann in den Programmquellen nicht gefunden werden und kann "
"daher nicht installiert werden."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nicht gefunden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Bitte legen Sie %1 in <filename>%2</filename> ein"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Achtung Nicht verifizierte Software"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Warten auf den Start."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Es wird auf Authentifizierung gewartet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Es wird auf erforderliche Medien gewartet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
"Es wird darauf gewartet, dass andere Paket-Verwaltungsprogramme beendet "
"werden."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Paketzwischenspeicher wird geladen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Codecs werden heruntergeladen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Wird installiert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Codecs werden installiert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Paketinstallation mit Fehlern beendet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Codecs wurden erfolgreich installiert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Es wurden keine Module gefunden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Module nicht gefunden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"

446
po/de/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,446 @@
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2016.
# Jonathan Raphael Joachim Kolberg <bulldog98@kubuntu-de.org>, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Verbleibende Zeit :"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Ein Stapelinstallationsprogramm, das QApt verwendet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt-Stapelinstallationsprogramm"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portierung zu Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
"Fügt ein Fenster zu einem X-Programm hinzu, das durch die winid festgelegt "
"wird"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Ein Paket installieren"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Ein Paket entfernen"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Den Paket-Zwischenspeicher aktualisieren"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Änderungen an Paketen"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Es kann nur ein Betriebsmodus definiert werden."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Es wurde kein Betriebsmodus definiert."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Es wird auf Autorisierung wird gewartet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Das Paketsystem kann nicht initialisiert werden. Ihre Einrichtung könnte "
"fehlerhaft sein."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Das Paket „%1“ kann in den Programmquellen nicht gefunden werden und kann "
"daher nicht installiert werden."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nicht gefunden"
# Programme zur Paketverwaltung?
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Das Paketsystem scheint zurzeit von einer anderen Anwendung verwendet zu "
"werden. Sie müssen erst alle anderen Paketverwaltungsprogramme schließen, "
"bevor Sie ein Paket installieren oder entfernen können."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Das Paketsystem kann nicht gesperrt werden"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Sie haben nicht genug Festplattenspeicher im Ordner %1, um diese Aktion "
"fortzusetzen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Wenig Speicherplatz"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakete können nicht heruntergeladen werden"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download fehlgeschlagen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Beim Anwenden der Änderungen ist ein Fehler aufgetreten:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Fehler bei der Durchführung"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht fortgesetzt werden, da keine korrekte Autorisierung "
"vorliegt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Es scheint, dass der „QApt-Worker“ entweder abgestürzt ist oder beendet "
"wurde. Bitte berichten Sie den Fehler den QApt-Entwicklern"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Folgendes Paket ist von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuellen "
"Einrichtung verboten."
msgstr[1] ""
"Folgende Pakete sind von ihren Autoren nicht verifiziert worden. Das "
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuellen "
"Einrichtung verboten."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Pakete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Bitte legen Sie %1 in <filename>%2</filename> ein"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Achtung Nicht verifizierte Software"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Warten auf den Start."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Es wird auf Authentifizierung gewartet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Es wird auf erforderliche Medien gewartet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
"Es wird darauf gewartet, dass andere Paket-Verwaltungsprogramme beendet "
"werden."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Paketzwischenspeicher wird geladen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Paketinformationen werden aktualisiert"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Suche nach neuen, entfernten oder aktualisierbaren Paketen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Paketdatei wird heruntergeladen"
msgstr[1] "Paketdateien werden heruntergeladen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Pakete werden installiert"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Paketinstallation ist fehlgeschlagen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paket erfolgreich installiert."
msgstr[1] "Pakete erfolgreich installiert."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Entfernen abgeschlossen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Entfernen der Pakete fehlgeschlagen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paket erfolgreich entfernt."
msgstr[1] "Pakete erfolgreich entfernt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Erneuerung abgeschlossen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Das Aktualisieren ist fehlgeschlagen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Paketinformationen erfolgreich aktualisiert."
# heruntergeladene Objekte?

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# el translation of plasma-runner-installer.po
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Προτείνει την εγκατάσταση εφαρμογών αν το :q: δεν βρέθηκε"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Εγκατάσταση %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Το πακέτο «%1» περιέχει %2"

338
po/el/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,338 @@
# el translation of qapt-deb-installer.po
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Επιβεβαίωση πρόσθετων αλλαγών"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Πρόσθετες αλλαγές</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί αλλαγή σε άλλο πακέτο:"
msgstr[1] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί αλλαγές σε άλλα πακέτα:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Εγκατάσταση</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Έναρξη</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Αναμονή</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Φορτώνεται η λίστα λογισμικού</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Γίνεται λήψη πακέτων</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Γίνεται commit των αλλαγών</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Ολοκληρώθηκε</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος πακέτων, η διαμόρφωσή σας ίσως είναι "
"κατεστραμμένη."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Το πακέτο αυτό δεν είναι συμβατό με τον υπολογιστή σας."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Ασύμβατο πακέτο"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του <filename>%1</filename>. Δεν φαίνεται να είναι ένα "
"έγκυρο αρχείο πακέτου Debian."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Πρόγραμμα εγκατάστασης πακέτων - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένη αρχιτεκτονική '%1'"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Σφάλμα: καταστρέφει το υφιστάμενο πακέτο «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Σφάλμα: δεν ικανοποιεί τις εξαρτήσεις"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Απαιτεί την εγκατάσταση %1 πρόσθετου πακέτου"
msgstr[1] "Απαιτεί την εγκατάσταση %1 πρόσθετων πακέτων"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Όλες οι εξαρτήσεις ικανοποιούνται."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Η ίδια έκδοση είναι διαθέσιμη σε κανάλι λογισμικού."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Συνιστάται η εγκατάσταση του λογισμικού από το κανάλι"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Μια παλαιότερη έκδοση είναι διαθέσιμη σε κανάλι λογισμικού."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Συνιστάται η εγκατάσταση της έκδοσης από το κανάλι λογισμικού, επειδή "
"συνήθως από εκεί υπάρχει καλύτερη υποστήριξη."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Μια νεότερη έκδοση είναι διαθέσιμη σε κανάλι λογισμικού."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Συνιστάται έντονα η εγκατάσταση της έκδοσης από το κανάλι λογισμικού, επειδή "
"συνήθως από εκεί υπάρχει καλύτερη υποστήριξη."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Πακέτο:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Μέγεθος εγκατεστημένου:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Συντηρητής:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα αρχεία"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Ένα πρόγραμμα εγκατάστασης πακέτων Debian"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApt Package Installer"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Μεταφορά σε Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "αρχείο .deb"

440
po/el/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,440 @@
# el translation of qapt-gst-helper.po
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Ένα πρόγραμμα τύπου συμπίεσης GStreamer με χρήση QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Πρόγραμμα αναζήτησης τύπου συμπίεσης QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Μεταφορά σε Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Προσαρτά το παράθυρο σε μια εφαρμογή X που ορίζεται από το winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Πληροφορίες εγκατάστασης GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Δεν παρέχεται πληροφόρηση για έγκυρα πρόσθετα, έτσι δεν βρέθηκαν πρόσθετα."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πρόσθετων"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος πακέτων, η διαμόρφωσή σας ίσως είναι "
"κατεστραμμένη."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Το ακόλουθο πρόσθετο απαιτείται: <ul><li>%2</li></ul>Θέλετε να κάνετε "
"αναζήτηση για αυτό τώρα;"
msgstr[1] ""
"Τα ακόλουθα πρόσθετα απαιτούνται: <ul><li>%2</li></ul>Θέλετε να κάνετε "
"αναζήτηση για αυτά τώρα;"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Ένα πρόγραμμα"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
"Το %2 απαιτεί ένα επιπλέον πρόσθετο για την κωδικοποίηση αυτού του αρχείου"
msgstr[1] ""
"Το %2 απαιτεί επιπλέον πρόσθετα για την κωδικοποίηση αυτού του αρχείου"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
"Το %2 απαιτεί ένα επιπλέον πρόσθετο για την αποκωδικοποίηση αυτού του αρχείου"
msgstr[1] ""
"Το %2 απαιτεί επιπλέον πρόσθετα για την αποκωδικοποίηση αυτού του αρχείου"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Να εγκατασταθεί το ακόλουθο πακέτο;"
msgstr[1] "Να εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα;"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Μια άλλη εφαρμογή φαίνεται ότι χρησιμοποιεί το σύστημα πακέτων τώρα. Πρέπει "
"να κλείσετε όλους τους άλλους διαχειριστές πακέτων για να έχετε τη "
"δυνατότητα να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε πακέτα."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδώματος του συστήματος πακέτων"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Δεν έχετε επαρκή χώρο στο δίσκο στον κατάλογο %1 για να συνεχίσετε με αυτήν "
"τη λειτουργία."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Αδυναμία λήψης πακέτων"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Η λήψη απέτυχε"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εφαρμογή αλλαγών:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Σφάλμα στο commit"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να συνεχιστεί επειδή δεν έχει δοθεί η κατάλληλη "
"εξουσιοδότηση"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Φαίνεται ότι το πρόγραμμα QApt έχει καταστραφεί ή εξαφανιστεί. Αναφέρετε το "
"σφάλμα στους συντηρητές του QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Το ακόλουθο πακέτο δεν έχει επιβεβαιωθεί από το συγγραφέα του. Η λήψη μη-"
"έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση."
msgstr[1] ""
"Τα ακόλουθα πακέτα δεν έχουν επιβεβαιωθεί από τους συγγραφείς τους. Η λήψη "
"μη-έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Μη-έμπιστα πακέτα"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Το πακέτο «%1» δεν βρέθηκε ανάμεσα στις πηγές λογισμικού. Συνεπώς, δεν είναι "
"δυνατό να εγκατασταθεί. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Το πακέτο δεν βρέθηκε"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Παρακαλώ τοποθετήστε το %1 στο <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Προειδοποίηση - Ανεπιβεβαίωτο λογισμικό"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Το ακόλουθο τμήμα λογισμικού δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί. <warning>Η "
"εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, καθώς "
"η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης.</"
"warning> Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgstr[1] ""
"Τα ακόλουθα τμήματα λογισμικού δεν είναι δυνατό να ταυτοποιηθούν. <warning>Η "
"εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, καθώς "
"η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης.</"
"warning> Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Αναμονή έναρξης."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Αναμονή ταυτοποίησης."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Αναμονή για τα απαιτούμενα μέσα."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Αναμονή τερματισμού άλλων διαχειριστών πακέτων."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Φορτώνεται η προσωρινή μνήμη πακέτων."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Λήψη τύπων συμπίεσης"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Γίνεται εγκατάσταση"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Γίνεται εγκατάσταση τύπων συμπίεσης"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου ολοκληρώθηκε με σφάλματα."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Οι τύποι συμπίεσης εγκαταστάθηκαν επιτυχώς"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"

440
po/el/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,440 @@
# el translation of qaptbatch.po
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Υπόλοιπος χρόνος:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Ένα πρόγραμμα εγκατάστασης δέσμης με χρήση QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt Batch Installer"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Μεταφορά σε Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Προσαρτά το παράθυρο σε μια εφαρμογή X που ορίζεται από το winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Αφαίρεση πακέτου"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Ενημέρωση της προσωρινής μνήμης πακέτων"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Πακέτα για χρήση σε κάποια λειτουργία"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Μπορεί να οριστεί μόνο ένας τύπος λειτουργίας."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί τύπος λειτουργίας."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος πακέτων, η διαμόρφωσή σας ίσως είναι "
"κατεστραμμένη."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Το πακέτο «%1» δεν βρέθηκε ανάμεσα στις πηγές λογισμικού. Συνεπώς, δεν είναι "
"δυνατό να εγκατασταθεί. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Το πακέτο δεν βρέθηκε"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Μια άλλη εφαρμογή φαίνεται ότι χρησιμοποιεί το σύστημα πακέτων τώρα. Πρέπει "
"να κλείσετε όλους τους άλλους διαχειριστές πακέτων για να έχετε τη "
"δυνατότητα να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε πακέτα."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδώματος του συστήματος πακέτων"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Δεν έχετε επαρκή χώρο στο δίσκο στον κατάλογο %1 για να συνεχίσετε με αυτήν "
"τη λειτουργία."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Αδυναμία λήψης πακέτων"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Η λήψη απέτυχε"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εφαρμογή αλλαγών:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Σφάλμα αποστολής"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να συνεχιστεί επειδή δεν έχει δοθεί η κατάλληλη "
"εξουσιοδότηση"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Φαίνεται ότι το πρόγραμμα QApt έχει καταστραφεί ή εξαφανιστεί. Αναφέρετε το "
"σφάλμα στους συντηρητές του QApt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Το ακόλουθο πακέτο δεν έχει επιβεβαιωθεί από το συγγραφέα του. Η λήψη μη-"
"έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση."
msgstr[1] ""
"Τα ακόλουθα πακέτα δεν έχουν επιβεβαιωθεί από τους συγγραφείς τους. Η λήψη "
"μη-έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Μη-έμπιστα πακέτα"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Παρακαλώ τοποθετήστε το %1 στο <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Προειδοποίηση - Ανεπιβεβαίωτο λογισμικό"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Το ακόλουθο τμήμα λογισμικού δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί. <warning>Η "
"εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, καθώς "
"η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης.</"
"warning> Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgstr[1] ""
"Τα ακόλουθα τμήματα λογισμικού δεν είναι δυνατό να ταυτοποιηθούν. <warning>Η "
"εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, καθώς "
"η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης.</"
"warning> Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Αναμονή έναρξης."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Αναμονή ταυτοποίησης."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Αναμονή για τα απαιτούμενα μέσα."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Αναμονή τερματισμού άλλων διαχειριστών πακέτων."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Φορτώνεται η προσωρινή μνήμη πακέτων."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Ανανέωση πληροφόρησης για πακέτα"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Έλεγχος για νέα, αφαιρεμένα ή αναβαθμίσιμα πακέτα"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Λήψη αρχείου πακέτου"
msgstr[1] "Λήψη αρχείων πακέτου"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου απέτυχε."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Το πακέτο εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "Τα πακέτα εγκαταστάθηκαν με επιτυχία."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Η αφαίρεση ολοκληρώθηκε"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου απέτυχε."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Το πακέτο απομακρύνθηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "Τα πακέτα απομακρύνθηκαν με επιτυχία."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Η ανανέωση απέτυχε."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Η πληροφόρηση για πακέτα ανανεώθηκε με επιτυχία."

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Install %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "The \"%1\" package contains %2"

View File

@ -0,0 +1,334 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Confirm Additional Changes"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Additional Changes</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "This action requires a change to another package:"
msgstr[1] "This action requires changes to other packages:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Installing</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Starting</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Waiting</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Loading Software List</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Downloading Packages</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Committing Changes</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Done</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"The package system could not be initialised, your configuration may be "
"broken."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initialisation error"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "This package is incompatible with your computer."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Incompatible Package"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Install Package"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Package Installer - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Error: Wrong architecture '%1'"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Error: Breaks the existing package \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Error: Cannot satisfy dependencies"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Requires the installation of %1 additional package."
msgstr[1] "Requires the installation of %1 additional packages"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "All dependencies are satisfied."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "The same version is available in a software channel."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "It is recommended to install the software from the channel instead"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "An older version is available in a software channel."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "A newer version is available in a software channel."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Package:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Installed Size:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Maintainer:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Category:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Included Files"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "A Debian package installer"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApt Package Installer"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Qt 5 port"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ".deb file"

432
po/en_GB/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2011.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "A GStreamer codec installer using QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt Codec Searcher"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Qt 5 port"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Attaches the window to an X app specified by winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "GStreamer install info"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Couldn't Find Plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Looking for plugins"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"The package system could not be initialised, your configuration may be "
"broken."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initialisation error"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgstr[1] ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "A program"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgstr[1] "%2 requires additional plugins to encode this file"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgstr[1] "%2 requires additional plugins to decode this file"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirm Changes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Install the following package?"
msgstr[1] "Install the following packages?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Unable to obtain package system lock"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Low disk space"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Could not download packages"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download failed"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "An error occurred while applying changes:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Commit Error"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"This operation cannot continue since proper authorisation was not provided"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unexpected Error"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[1] ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Untrusted Packages"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Package Not Found"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Media Change Required"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Warning - Unverified Software"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgstr[1] ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Waiting to start."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Waiting for authentication."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Waiting for required media."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Waiting for other package managers to quit."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Loading package cache."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Downloading codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Installing"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Installing codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Package installation finished with errors."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation Failed"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Codecs successfully installed"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation Complete"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "No plugins could be found"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Plugins Not Found"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"

437
po/en_GB/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,437 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Remaining Time:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Speed:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "A batch installer using QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt Batch Installer"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Qt 5 port"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Attaches the window to an X app specified by winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Install a package"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Remove a package"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Update the package cache"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Packages to be operated upon"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Only one operation mode may be defined."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "No operation mode defined."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Waiting for authorisation"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"The package system could not be initialised, your configuration may be "
"broken."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initialisation error"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Package Not Found"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Unable to obtain package system lock"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Low disk space"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Could not download packages"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download failed"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "An error occurred while applying changes:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Commit error"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"This operation cannot continue since proper authorisation was not provided"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unexpected Error"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[1] ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Untrusted Packages"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Media Change Required"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Warning - Unverified Software"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgstr[1] ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Waiting to start."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Waiting for authentication."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Waiting for required media."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Waiting for other package managers to quit."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Loading package cache."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Refreshing Package Information"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Checking for new, removed or upgradeable packages"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Downloading package file"
msgstr[1] "Downloading package files"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installing Packages"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation Complete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Package installation failed."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Package successfully installed."
msgstr[1] "Packages successfully installed."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Removal Complete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Package removal failed."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Package successfully uninstalled."
msgstr[1] "Packages successfully uninstalled."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Refresh Complete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Refresh failed."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Package information successfully refreshed."

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Sugiere la instalación de aplicaciones si no se encuentra :q:"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Instalar %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "El paquete «%1» contiene %2"

336
po/es/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,336 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2011.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Confirmar los cambios adicionales"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Cambios adicionales</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Esta acción necesita un cambio en otro paquete:"
msgstr[1] "Esta acción necesita cambios en otros paquetes:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Instalando</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Iniciando</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>En espera</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Cargando la lista de software</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Descargando paquetes</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Confirmando cambios</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Hecho</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"El sistema de paquetes no se ha podido iniciar. Su configuración puede estar "
"defectuosa."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error de inicio"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Este paquete es incompatible con su equipo."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Paquete incompatible"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar paquete"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"No se ha podido abrir <filename>%1</filename>. No parece ser un archivo "
"válido de paquete Debian."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Instalador de paquetes - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Error: arquitectura errónea «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Error: Se rompe el paquete existente «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Error: No se pueden satisfacer las dependencias"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Requiere la instalación de %1 paquete adicional."
msgstr[1] "Requiere la instalación de %1 paquetes adicionales"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Se han satisfecho todas las dependencias"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "La misma versión está disponible en un canal de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Se recomienda instalar el software desde el canal."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Hay disponible una versión más antigua en un canal de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Se recomienda instalar la versión del canal de software, ya que "
"habitualmente tiene más apoyo."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Hay disponible una versión más reciente en un canal de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente instalar la versión del canal de software, ya "
"que habitualmente tiene más apoyo."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detalles..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamaño instalado:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Categoría: "
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Página principal:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Archivos incluidos"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Instalador de paquetes Debian"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "Instalador de paquetes QApt"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Migración a Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "Archivo .deb"

436
po/es/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,436 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2011, 2012.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instalador de codecs GStreamer que usa QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Buscador de codecs QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Migración a Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la ventana a una aplicación X especificada por winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Información sobre la instalación de GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"No se ha proporcionado información válida sobre el complemento, así que no "
"se han podido encontrar complementos."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "No se han podido encontrar complementos"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Buscando complementos"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"No se ha podido iniciar el sistema de paquetes. Su configuración puede estar "
"defectuosa."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error de inicio"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Se requiere el siguiente complemento: <ul><li>%2</li></ul> ¿Desea buscarlo "
"ahora?"
msgstr[1] ""
"Se requieren los siguientes complementos: <ul><li>%2</li></ul> ¿Desea "
"buscarlos ahora?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 requiere un complemento adicional para codificar este archivo"
msgstr[1] "%2 requiere complementos adicionales para codificar este archivo"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 requiere un complemento adicional para descodificar este archivo"
msgstr[1] "%2 requiere complementos adicionales para descodificar este archivo"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirmar cambios"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "¿Instalar el siguiente paquete?"
msgstr[1] "¿Instalar los siguientes paquetes?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Parece que otra aplicación está usando el sistema de paquetes en este "
"momento. Debe cerrar todos los demás gestores de paquetes antes de poder "
"instalar o eliminar cualquier paquete."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No se ha podido obtener el paquete. Sistema bloqueado"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No tiene suficiente espacio en disco en el directorio de %1 para continuar "
"con esta operación."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Poco espacio en disco"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No se han podido descargar los paquetes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Ha ocurrido un error al aplicar los cambios:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Error de envío"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Esta operación no puede continuar, ya que no se ha proporcionado una "
"identificación adecuada"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Parece que el trabajador de QApt ha fallado o ha desaparecido. Por favor, "
"informe del fallo a los mantenedores de QApt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperado"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El siguiente paquete no ha sido verificado por su autor. La descarga de "
"paquetes no fiables se ha desactivado en su configuración actual."
msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes no han sido verificados por sus autores. La descarga "
"de paquetes no fiables se ha desactivado en su configuración actual."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquetes no confiables"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquete «%1» no ha sido encontrado entre sus fuentes de software. Por lo "
"tanto, no se puede instalar."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paquete no encontrado"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Se requiere el cambio del medio"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Por favor, inserte %1 en <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Advertencia - Software no verificado"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"El siguiente software no se puede verificar. <warning>Instalar software sin "
"verificar representa un riesgo para la seguridad, ya que la presencia de "
"software no verificable puede ser una señal de manipulación.</warning> "
"¿Desea continuar?"
msgstr[1] ""
"El siguiente software no se puede verificar. <warning>Instalar software sin "
"verificar representa un riesgo para la seguridad, ya que la presencia de "
"software no verificable puede ser una señal de manipulación.</warning> "
"¿Desea continuar?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Esperando para empezar."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Esperando autenticación."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Esperando el medio necesario."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Esperando que terminen otros gestores de paquetes."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Cargando la caché de paquetes."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Descargando codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Instalando codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "La instalación del paquete ha finalizado con errores."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalación fallida"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Codecs instalados con éxito"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "No se han podido encontrar complementos"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Complementos no encontrados"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"

439
po/es/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,439 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2012.
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tiempo restante:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Un instalador por lotes que usa QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Instalador por lotes de QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Migración a Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Adjunta la ventana a una aplicación de X especificada por winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Instalar un paquete"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Eliminar un paquete"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Actualizar la caché de paquetes"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paquetes sobre los que operar"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Solo se puede definir un modo de funcionamiento."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "No se ha definido ningún modo de funcionamiento"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Esperando autorización"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"No se puede inicializar el sistema de paquetes. Es posible que su "
"configuración esté dañada."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Error de inicialización"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"El paquete «%1» no ha sido encontrado entre sus fuentes de software. Por lo "
"tanto, no se puede instalar."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paquete no encontrado"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Parece que otra aplicación está usando el sistema de paquetes en este "
"momento. Debe cerrar el resto de gestores de paquetes antes de poder "
"instalar o eliminar algún paquete."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "No se puede obtener el bloqueo del sistema de paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"No dispone de espacio de disco suficiente en el directorio %1 para continuar "
"con esta operación."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Poco espacio en disco"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "No se han podido descargar los paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "La descarga ha fallado"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Ha ocurrido un error al aplicar los cambios:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Error"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Esta operación no puede continuar porque no se ha proporcionado una "
"autorización válida"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Parece que el trabajador de QApt ha fallado o ha desaparecido. Por favor, "
"informe del fallo a los mantenedores de QApt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error no esperado"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"El paquete siguiente no ha sido verificado por su autor. La descarga de "
"paquetes no fiables se ha desactivado en su configuración actual."
msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes no han sido verificados por sus autores. La descarga "
"de paquetes no fiables se ha desactivado en su configuración actual."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquetes no fiables"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Se requiere un cambio de medio"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Por favor, inserte %1 en <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Advertencia - Software no verificado"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"El siguiente software no se puede verificar. <warning>Instalar software sin "
"verificar representa un riesgo para la seguridad, ya que la presencia de "
"software no verificable puede ser una señal de manipulación.</warning> "
"¿Desea continuar?"
msgstr[1] ""
"El siguiente software no se puede verificar. <warning>Instalar software sin "
"verificar representa un riesgo para la seguridad, ya que la presencia de "
"software no verificable puede ser una señal de manipulación.</warning> "
"¿Desea continuar?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Esperando para empezar."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Esperando autenticación."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Esperando el medio necesario."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Esperando que terminen otros gestores de paquetes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Cargando la caché de paquetes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Actualizando la información de paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Comprobando paquetes nuevos, eliminados o actualizables"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Descargando archivo de paquete"
msgstr[1] "Descargando archivos de paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "La instalación del paquete ha fallado."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paquete instalado con éxito."
msgstr[1] "Paquetes instalados con éxito."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eliminación terminada"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "La eliminación del paquete ha fallado."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paquete desinstalado con éxito."
msgstr[1] "Paquetes desinstalados con éxito."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Actualización completo"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Refresco fallido."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "La información de los paquetes se ha refrescado con éxito"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 02:51+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Rakenduste paigaldamise soovitamine, kui :q: ei leita"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Paigalda %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "\"%1\" pakett sisaldab %2"

333
po/et/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,333 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Täiendavate muudatuste kinnitamine"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Täiendavad muudatused</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "See nõuab muudatust teises paketis:"
msgstr[1] "See nõuab muudatusi teistes pakettides:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Paigaldamine"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Eemaldamine"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Paigaldamine</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Alustamine</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Ootamine</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Tarkvaraloendi laadimine</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Pakettide allalaadimine</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Muudatuste sooritamine</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Tehtud</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketisüsteemi ei õnnestu initsialiseerida, seadistus võib olla vigane."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initsialiseerimisviga"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "See pakett ei ühildu sinu arvuti süsteemiga."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Sobimatu pakett"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Paketi paigaldamine"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> avamine nurjus. See ei paista olevat korrektne "
"Debiani paketi fail."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Pakettide paigaldaja - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Viga: vigane arhitektuur \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Tõrge: vastuolus olemasoleva paketiga \"%1\""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Tõrge: sõltuvusi pole võimalik rahuldada"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Nõuab %1 lisapaketi paigaldamist."
msgstr[1] "Nõuab %1 lisapaketi paigaldamist"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Kõik sõltuvused on rahuldatud."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Sama versioon on saadaval tarkvarakanalis."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Soovitatav on paigaldada tarkvara vastavast kanalist"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Vanem versioon on saadaval tarkvarakanalis."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Soovitatav on paigaldada tarkvara vastavast kanalist, sest tavaliselt on see "
"paremini toetatud."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Uuem versioon on saadaval tarkvarakanalis."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Äärmiselt soovitatav on paigaldada tarkvara vastavast kanalist, sest "
"tavaliselt on see paremini toetatud."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Pakett:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Üksikasjad..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Paigaldamissuurus:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Hooldaja:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Kategooria:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Kodulehekülg:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Kaasatud failid"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Debiani pakettide paigaldaja"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApti pakettide paigaldaja"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011: Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portimine Qt 5 peale"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ".deb-fail"

426
po/et/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,426 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "QApti kasutav GStreameri koodeki paigaldaja"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApti koodekiotsija"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011: Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portimine Qt 5 peale"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Dialoogi seondamine winid'ga määratud X'i rakendusega"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "GStreameri paigaldusteave"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Korrektset plugina teavet ei antud, mistõttu ka ühtegi pluginat ei leitud."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Pluginaid ei leitud"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Pluginate otsimine"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketisüsteemi ei õnnestu initsialiseerida, seadistus võib olla vigane."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initsialiseerimisviga"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Vajalik on järgmine plugin:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida seda kohe?"
msgstr[1] ""
"Vajalikud on järgmised pluginad:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida neid kohe?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Programm"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 vajab selle faili kodeerimiseks lisapluginat"
msgstr[1] "%2 vajab selle faili kodeerimiseks lisapluginaid"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 vajab selle faili dekodeerimiseks lisapluginat"
msgstr[1] "%2 vajab selle faili dekodeerimiseks lisapluginaid"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Muutuste kinnitamine"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Kas paigaldada järgmine pakett?"
msgstr[1] "Kas paigaldada järgmised paketid?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Paistab, et parajasti kasutab paketisüsteemi mõni muu rakendus. Enne seda, "
"kui pakette paigaldada või eemaldada, tuleb kindlasti sulgeda kõik teised "
"tarkvarahaldurid."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Paketisüsteemi lukustamine nurjus"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Selleks toiminguks ei jagu kataloogis %1 enam ruumi."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Kettaruumi napib"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakettide allalaadimine nurjus"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Allalaadimine nurjus"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Muudatuste rakendamisel tekkis tõrge:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Sissekandmise tõrge"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Seda toimingut ei saa jätkata, sest sobivat autentimist ei toimunud."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentimise viga"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Tundub, et QApti programmi tabas krahh või see lõpetas töö. Palun anna veast "
"teada QApti arendajatele"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Ootamatu viga"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Järgmist paketti ei ole autor verifitseerinud. Ebausaldusväärsete pakettide "
"allalaadimine on praeguse seadistusega keelatud."
msgstr[1] ""
"Järgmisi pakette ei ole autorid verifitseerinud. Ebausaldusväärsete "
"pakettide allalaadimine on praeguse seadistusega keelatud."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ebausaldusväärsed paketid"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Paketti \"%1\" sinu tarkvaraallikatest ei leitud. Seepärast ei saa seda ka "
"paigaldada."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paketti ei leitud"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Andmekandja vahetamise vajadus"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Palun sisesta %1 seadmesse <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Hoiatus - verifitseerimata tarkvara"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Järgmise tarkvarapaketi verifitseerimine nurjus. <warning>Verifitseerimata "
"tarkvara paigaldamine kujutab endast turberiski, sest verifitseerimata "
"tarkvara võib osutada kellegi võõra sekkumisele.</warning> Kas soovid "
"jätkata?"
msgstr[1] ""
"Järgmiste tarkvarapakettide verifitseerimine nurjus. "
"<warning>Verifitseerimata tarkvara paigaldamine kujutab endast turberiski, "
"sest verifitseerimata tarkvara võib osutada kellegi võõra sekkumisele.</"
"warning> Kas soovid jätkata?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Oodatakse alustamist."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Oodatakse autentimist."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Oodatakse nõutavat andmekandjat."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Oodatakse teiste tarkvarahaldurite töö lõppemist."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Pakettide vahemälu laadimine."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Allalaadimine"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Koodeki allalaadimine"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Paigaldamine"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Koodekite paigaldamine"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Paketi paigaldamine lõppes vigadega."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Paigaldamine nurjus"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Koodek on edukalt paigaldatud"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Paigaldamine on lõpetatud"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Ühtegi pluginat ei leitud"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Pluginaid ei leitud"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"

432
po/et/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2012, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Aega jäänud:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Teadmata"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "QApti kasutav hulgipaigaldamisprogramm"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApti hulgipaigaldusprogramm"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010: Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portimine Qt 5 peale"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Dialoogi seondamine winid'ga määratud X'i rakendusega"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Paketi paigaldamine"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Paketi eemaldamine"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Paketipuhvri uuendamine"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Asjakohased paketid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Määrata saab ainult ühe tegutsemisrežiimi."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Tegutsemisrežiimi pole määratud."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Autentimise ootamine"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketisüsteemi ei õnnestu initsialiseerida, seadistus võib olla vigane."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Initsialiseerimisviga"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Paketti \"%1\" sinu tarkvaraallikatest ei leitud. Seepärast ei saa seda ka "
"paigaldada."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paketti ei leitud"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Paistab, et parajasti kasutab paketisüsteemi mõni muu rakendus. Enne seda, "
"kui pakette paigaldada või eemaldada, tuleb kindlasti sulgeda kõik teised "
"tarkvarahaldurid."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Paketisüsteemi lukustamine nurjus"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Selleks toiminguks ei jagu kataloogis %1 enam ruumi."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Kettaruumi napib"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakettide allalaadimine nurjus"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Allalaadimine nurjus"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Muudatuste rakendamisel tekkis tõrge:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Sissekandmise viga"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Seda toimingut ei saa jätkata, sest sobivat autentimist ei toimunud."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentimise viga"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Tundub, et QApti programmi tabas krahh või see lõpetas töö. Palun anna veast "
"teada QApti arendajatele"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Ootamatu viga"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Järgmist paketti ei ole autor verifitseerinud. Ebausaldusväärsete pakettide "
"allalaadimine on praeguse seadistusega keelatud."
msgstr[1] ""
"Järgmisi pakette ei ole autorid verifitseerinud. Ebausaldusväärsete "
"pakettide allalaadimine on praeguse seadistusega keelatud."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ebausaldusväärsed paketid"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Andmekandja vahetamise vajadus"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Palun sisesta %1 seadmesse <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Hoiatus - verifitseerimata tarkvara"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Järgmise tarkvarapaketi verifitseerimine nurjus. <warning>Verifitseerimata "
"tarkvara paigaldamine kujutab endast turberiski, sest verifitseerimata "
"tarkvara võib osutada kellegi võõra sekkumisele.</warning> Kas soovid "
"jätkata?"
msgstr[1] ""
"Järgmiste tarkvarapakettide verifitseerimine nurjus. "
"<warning>Verifitseerimata tarkvara paigaldamine kujutab endast turberiski, "
"sest verifitseerimata tarkvara võib osutada kellegi võõra sekkumisele.</"
"warning> Kas soovid jätkata?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Oodatakse alustamist."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Oodatakse autentimist."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Oodatakse nõutavat andmekandjat."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Oodatakse teiste tarkvarahaldurite töö lõppemist."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Pakettide vahemälu laadimine."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Paketiteabe värskendamine"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Uute, eemaldatud või uuendatavate pakettide kontroll"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Allalaadimine"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Paketifaili allalaadimine"
msgstr[1] "Paketifailide allalaadimine"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Pakettide paigaldamine"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Paigaldamine on lõpetatud"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Paketi paigaldamine nurjus."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Pakett paigaldati edukalt."
msgstr[1] "Paketid paigaldati edukalt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eemaldamine on lõpetatud"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Paketi eemaldamine nurjus."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Pakett eemaldati edukalt."
msgstr[1] "Paketid eemaldati edukalt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Värskendamine on lõpetatud"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Värskendamine nurjus."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Paketiteave värskendati edukalt."

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 09:29+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "اگر برنامه‌ی :q: پیدا نشد، نصب برنامه‌ها را پیشنهاد میدهد"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "نصب %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "بسته‌ی «%1» شامل %2 است"

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Finnish messages for plasma-runner-installer.
# Copyright @ 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the extragear-sysadmin package.
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Ehdottaa sovellusten asentamista jos kohdetta :q: ei löydy"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Asenna %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Paketti \"%1\" sisältää %2"

339
po/fi/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,339 @@
# Finnish messages for qapt-deb-installer.
# Copyright @ 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the extragear-sysadmin package.
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:42+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Vahvista lisämuutokset"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Lisämuutokset</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Tämä toiminto vaatii muutoksen toiseen pakettiin:"
msgstr[1] "Tämä toiminto vaatii muutoksia muihin paketteihin:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Asennetaan</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Käynnistetään</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Odotetaan</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Ladataan ohjelmaluetteloa</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Ladataan paketteja</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Toteutetaan muutoksia</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Valmis</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "Pakettijärjestelmää ei voitu valmistella. Asennus saattaa olla rikki."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Valmisteluvirhe"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Tämä paketti ei ole yhteensopiva tietokoneesi kanssa."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Yhteensopimaton paketti"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Asenna paketti"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Tiedostoa <filename>%1</filename> ei voitu avata. Se ei vaikuta olevan "
"kelvollinen Debian-paketti."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Pakettien asennusohjelma %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Virhe: Väärä arkkitehtuuri ”%1”"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Virhe: Rikkoo jo asennetun paketin ”%1”"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Virhe: Riippuvuuksien täyttäminen epäonnistui"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Vaatii %1 ylimääräisen paketin asentamista."
msgstr[1] "Vaatii %1 ylimääräisen paketin asentamista."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Kaikki riippuvuudet on täytetty."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "Sama versio ohjelmasta on saatavilla ohjelmalähteistä."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "On suositeltavaa asentaa paketti ohjelmalähteistä."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Vanhempi versio paketista on saatavilla ohjelmistolähteistä."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"On suositeltavaa asentaa ohjelmistolähteistä löytyvä versio, sillä yleensä "
"sille saa enemmän tukea."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Uudempi versio paketista on saatavilla ohjelmalähteistä."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa asentaa ohjelmistolähteistä löytyvä versio, sillä "
"yleensä sille saa enemmän tukea."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paketti:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Yksityiskohdat…"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Koko asennettuna:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Ylläpitäjä:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Luokka:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Verkkosivu:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Sisällytetyt tiedostot"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Debian-pakettien asennusohjelma"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "QApt pakettien asennusohjelma"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Qt 5 -sovitus"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr ".deb-tiedosto"

431
po/fi/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,431 @@
# Finnish messages for qapt-gst-helper.
# Copyright @ 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the extragear-sysadmin package.
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:42+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "GStreamer-koodekkiasennin käyttäen QAptia"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt koodekinetsin"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Qt 5 -sovitus"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Liittää ikkunan X-sovellukseen ikkunatunnisteen perusteella"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "ikkunatunniste"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "GStreamer-asennustiedot"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Kelvollista liitännäistietoa ei ollut saatavilla, joten liitännäisiä ei "
"löydetty."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Liitännäisiä ei löydetty"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Etsitään liitännäisiä"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "Pakettijärjestelmää ei voitu valmistella. Asennus saattaa olla rikki."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Valmisteluvirhe"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Seuraava liitännäinen vaaditaan: <ul><li>%2</li></ul>Haluatko etsiä sitä nyt?"
msgstr[1] ""
"Seuraavat liitännäiset vaaditaan: <ul><li>%2</li></ul>Haluatko etsiä niitä "
"nyt?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Ohjelma"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 vaatii lisäliitännäisen tämän tiedoston koodaamiseen"
msgstr[1] "%2 vaatii lisäliitännäisiä tämän tiedoston koodaamiseen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 vaatii lisäliitännäisen tämän tiedoston purkamiseen"
msgstr[1] "%2 vaatii lisäliitännäisiä tämän tiedoston purkamiseen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Vahvista muutokset"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Asennetaanko seuraava paketti?"
msgstr[1] "Asennetaanko seuraavat paketit?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Toinen sovellus vaikuttaa käyttävän pakettienhallintaa juuri nyt. Sulje "
"kaikki muut pakettienhallintaohjelmat ennen kuin yrität asentaa tai poistaa "
"paketteja."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Pakettienhallintaa ei voitu lukita"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Kansiossa %1 ei ole tarpeeksi levytilaa, jotta toimintoa voisi jatkaa."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Tallennustila vähissä"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakettien lataaminen epäonnistui"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Latausvirhe"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Tapahtui virhe toteutettaessa muutoksia:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Toteutusvirhe"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Toimintoa ei voi jatkaa, koska tarvittavaa valtuutusta ei saatu"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että QApt-osa on joko kaatunut tai kadonnut. Ilmoita viasta "
"QAptin ylläpitäjille"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Odottamaton virhe"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Tekijä ei ole tarkistanut seuraavaa pakettia. Asetuksesi estävät lataamasta "
"ei-luotettuja paketteja."
msgstr[1] ""
"Tekijä ei ole tarkistanut seuraavia paketteja. Asetuksesi estävät lataamasta "
"ei-luotettuja paketteja."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ei-luotettuja paketteja"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Pakettia ”%1” ei löytynyt ohjelmalähteistäsi, joten sitä ei voida asentaa. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Pakettia ei löytynyt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Tietovälineen vaihto tarpeen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Laita %1 asemaan <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Varoitus varmentamattomia ohjelmia"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Seuraavaa ohjelmaa ei voida varmentaa. <warning>Varmentamattoman ohjelman "
"asentaminen on turvallisuusriski, koska varmentamattomuus on usein merkki "
"väärentämisestä.</warning> Haluatko jatkaa?"
msgstr[1] ""
"Seuraavia ohjelmia ei voida varmentaa. <warning>Varmentamattomien ohjelmien "
"asentaminen on turvallisuusriski, koska varmentamattomuus on usein merkki "
"väärentämisestä.</warning> Haluatko jatkaa?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Odotetaan käynnistymistä."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Odotetaan tunnistautumista."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Odotetaan vaadittua tietovälinettä."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Odotetaan toisten paketinhallintojen päättymistä."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Ladataan pakettivälimuistia."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Ladataan koodekkeja"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Asennetaan"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Asennetaan koodekkeja"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Pakettien asennus päättyi virheeseen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Koodekit asennettiin onnistuneesti"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Yhtäkään liitännäistä ei löytynyt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"

432
po/fi/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:42+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Jäljellä oleva aika:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "QAptia käyttävä eräajoasennusohjelma"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt-eräajoasennusohjelma"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Qt 5 -sovitus"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Liittää ikkunan X-sovellukseen ikkunatunnisteen perusteella"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "ikkunatunniste"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Asenna paketti"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Poista paketti"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Päivitä pakettivälimuisti"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Käsiteltävät paketit"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Vain yksi toimintotila voidaan antaa."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Toimintotilaa ei ole annettu."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Odotetaan valtuutusta"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "Pakettijärjestelmää ei voitu valmistella. Asennus saattaa olla rikki."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Valmisteluvirhe"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr "Pakettia ”%1” ei löydy ohjelmalähteistäsi, joten sitä ei asennettu. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Pakettia ei löytynyt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Toinen sovellus vaikuttaa käyttävän pakettienhallintaa juuri nyt. Sulje "
"kaikki muut pakettienhallintaohjelmat ennen kuin yrität asentaa tai poistaa "
"paketteja."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Paketinhallintajärjestelmää ei saada lukituksi"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Kansiossa %1 ei ole tarpeeksi levytilaa, jotta toimintoa voisi jatkaa."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Levytila vähissä"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakettien lataaminen epäonnistui"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Tapahtui virhe toteutettaessa muutoksia:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Toteutusvirhe"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Toimintoa ei voi jatkaa, koska tarvittavaa valtuutusta ei saatu"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että QApt-osa on joko kaatunut tai kadonnut. Ilmoita viasta "
"QAptin ylläpitäjille"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Odottamaton virhe"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Tekijä ei ole tarkistanut seuraavaa pakettia. Asetuksesi estävät lataamasta "
"ei-luotettuja paketteja."
msgstr[1] ""
"Tekijä ei ole tarkistanut seuraavia paketteja. Asetuksesi estävät lataamasta "
"ei-luotettuja paketteja."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ei-luotettuja paketteja"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Tietovälineen vaihto tarpeen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Laita %1 asemaan <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Varoitus varmentamattomia ohjelmia"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Seuraavaa ohjelmaa ei voida varmentaa. <warning>Varmentamattoman ohjelman "
"asentaminen on turvallisuusriski, koska varmentamattomuus on usein merkki "
"väärentämisestä.</warning> Haluatko jatkaa?"
msgstr[1] ""
"Seuraavia ohjelmia ei voida varmentaa. <warning>Varmentamattomien ohjelmien "
"asentaminen on turvallisuusriski, koska varmentamattomuus on usein merkki "
"väärentämisestä.</warning> Haluatko jatkaa?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Odotetaan käynnistymistä."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Odotetaan tunnistautumista."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Odotetaan vaadittua tietovälinettä."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Odotetaan toisten paketinhallintojen päättymistä."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Ladataan pakettivälimuistia."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Virkistetään pakettitietoja"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Etsitään uusia, poistettuja tai päivitettävissä olevia paketteja"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Ladataan pakettitiedostoa"
msgstr[1] "Ladataan pakettitiedostoja"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Asennetaan paketteja"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Paketin asennus epäonnistui."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paketin asennus onnistui."
msgstr[1] "Pakettien asennus onnistui."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Poisto valmis"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Paketin poisto epäonnistui."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paketin poisto onnistui."
msgstr[1] "Pakettien poisto onnistui."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Virkistys valmis"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Virkistys epäonnistui."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Pakettitiedot virkistettiin onnistuneesti."

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# translation of plasma-runner-installer.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 14:26+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Suggère l'installation d'applications si :q: n'est pas trouvé"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Installer %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Le paquet « %1 » contient %2"

341
po/fr/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,341 @@
# translation of qapt-deb-installer.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Confirmer des modifications supplémentaires"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Modifications supplémentaires</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Cette action nécessite une modification envers un autre paquet :"
msgstr[1] "Cette action nécessite des modifications envers d'autres paquets :"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Installation</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Démarrage</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Attente</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Téléchargement de la liste des logiciels</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Téléchargement des paquets</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Validation des modifications</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Terminé</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le système de paquets. Il se peut que votre "
"configuration soit cassée."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Erreur d'initialisation"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Ce paquet est incompatible avec votre ordinateur."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Paquet incompatible"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Installer un paquet"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir <filename>%1</filename>. Il semble qu'il ne s'agisse pas "
"d'un fichier de paquet « Debian » valable."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Programme d'installation de paquets  - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Erreur : architecture « %1 » incorrecte"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Erreur : casse le paquet existant « %1 »"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Erreur : impossible de satisfaire les dépendances"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Nécessite l'installation de %1 paquet supplémentaire."
msgstr[1] "Nécessite l'installation de %1 paquets supplémentaires."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Toutes les dépendances sont satisfaites."
# Xavier: Conversion : Channel ==> Dépot
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "La même version est disponible dans un dépôt de logiciels."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Il est recommandé d'installer le logiciel plutôt depuis le dépôt"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Une version plus ancienne est disponible dans un dépôt de logiciels."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Il est recommandé d'installer la version depuis le dépôt de logiciels car "
"elle dispose en général d'une meilleure prise en charge."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Une version plus récente est disponible dans un dépôt de logiciels."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Il est vivement conseillé d'installer la version depuis le dépôt de "
"logiciels car il dispose en général d'une meilleure prise en charge."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Taille installée :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mainteneur :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Fichiers inclus"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Un programme d'installation de paquets « Debian »"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "Programme d'installation de paquets « QApt »"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portage vers Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "Fichier « .deb »"

446
po/fr/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,446 @@
# translation of qapt-gst-helper.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr ""
"Un programme d'installation de codecs pour GStreamer utilisant « QApt »"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Programme de recherche de codecs avec « QApt »"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portage vers Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Associe la fenêtre à une application X spécifiée par « winid »"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informations d'installation de GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Aucune information valable sur le module externe n'ayant été fournie, aucun "
"module externe n'a été trouvé."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Impossible de trouver des modules externes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Recherche de modules externes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le système de paquets. Il se peut que votre "
"configuration soit cassée."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Erreur d'initialisation"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Le module externe suivant est nécessaire : <ul><li>%2</li></ul>Voulez-vous "
"le rechercher maintenant ?"
msgstr[1] ""
"Les modules externes suivants sont nécessaires : <ul><li>%2</li></ul>Voulez-"
"vous les rechercher maintenant ?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programme"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
"%2 nécessite un module externe supplémentaire pour encoder ce fichier"
msgstr[1] ""
"%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour encoder ce fichier"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
"%2 nécessite un module externe supplémentaire pour décoder ce fichier"
msgstr[1] ""
"%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour décoder ce fichier"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirmer les modifications"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Installer le paquet suivant ?"
msgstr[1] "Installer les paquets suivants ?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Une autre application semble utiliser le système de paquets en ce moment. "
"Vous devez fermer tous les gestionnaires de paquets avant de pouvoir "
"installer ou supprimer n'importe quel paquet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou pour le système de paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez d'espace disque dans le dossier à l'emplacement %1 "
"pour poursuivre cette opération."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espace disque faible"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Impossible de télécharger des paquets"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Le téléchargement a échoué"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application des modifications :"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Erreur de validation"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Impossible de poursuivre cette opération car aucune autorisation correcte "
"n'a été fournie"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"L'outil « QApt » semble s'être arrêté de façon anormale ou avoir disparu. "
"Veuillez envoyer un rapport de bogue aux mainteneurs de « QApt »"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erreur inattendue"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Le paquet suivant n'a pas été vérifié par son auteur. Le téléchargement de "
"paquets non sécurisés a été désactivé par votre configuration actuelle."
msgstr[1] ""
"Les paquets suivants n'ont pas été vérifiés par leurs auteurs. Le "
"téléchargement de paquets non sécurisés a été désactivé par votre "
"configuration actuelle."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets non sécurisés"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Le paquet « %1 » est introuvable dans vos sources de logiciels. Par "
"conséquent, il est impossible de l'installer. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paquet introuvable"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Changement de média nécessaire"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Veuillez insérer %1 dans <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avertissement - Logiciel non vérifié"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Impossible d'authentifier le logiciel suivant. <warning>L'installation d'un "
"logiciel non vérifié représente un risque en matière de sécurité car la "
"présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.</"
"warning> Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
"Impossible d'authentifier les logiciels suivants. <warning>L'installation de "
"logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité car la "
"présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification. </"
"warning> Voulez-vous continuer ?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "En attente de démarrage."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "En attente d'authentification."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "En attente des média requis."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "En attente de la fermeture d'autres gestionnaires de paquets."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Chargement du cache de paquets."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Téléchargement de codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Installation de codecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "L'installation des paquets s'est terminée avec des erreurs."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "L'installation a échoué"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Codecs installés avec succès"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation terminée"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Aucun module externe n'a été trouvé"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Impossible de trouver des modules externes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"

445
po/fr/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,445 @@
# translation of qaptbatch.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Temps restant :"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1 / s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Un programme d'installation par lots utilisant « QApt »"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Programme d'installation par lots « QApt »"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portage vers Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Associe la fenêtre à une application X spécifiée par « winid »"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Installer un paquet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Supprimer un paquet"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Mettre à jour le cache de paquets"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paquets devant agir sur"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Un seul mode d'opération peut être défini."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Aucun mode d'opération défini."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "En attente d'autorisation"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Il est impossible d'initialiser le système de paquets. Il se peut que votre "
"configuration soit défectueuse."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Erreur d'initialisation"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Le paquet « %1 » est introuvable dans vos sources de logiciels. Par "
"conséquent, il est impossible de l'installer. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Impossible de trouver un paquet"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Une autre application semble utiliser le système de paquets en ce moment. "
"Vous devez fermer tous les gestionnaires de paquets avant de pouvoir "
"installer ou supprimer n'importe quel paquet."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou pour le système de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez d'espace disque dans le dossier à l'emplacement %1 "
"pour poursuivre cette opération."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Espace disque faible"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Impossible de télécharger des paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Le téléchargement a échoué"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application des modifications :"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Erreur de validation"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Il est impossible de poursuivre cette opération car aucune autorisation "
"correcte n'a été fournie"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"L'outil « QApt » semble s'être arrêté de façon anormale ou avoir disparu. "
"Veuillez envoyer un rapport de bogue aux mainteneurs de « QApt »"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erreur inattendue"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Le paquet suivant n'a pas été vérifié par son auteur. Le téléchargement de "
"paquets non sécurisés a été désactivé par votre configuration actuelle."
msgstr[1] ""
"Les paquets suivants n'ont pas été vérifiés par leurs auteurs. Le "
"téléchargement de paquets non sécurisés a été désactivé par votre "
"configuration actuelle."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquets non sécurisés"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Changement de média nécessaire"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Veuillez insérer %1 dans <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Avertissement - Logiciel(s) non vérifié(s)"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Impossible d'authentifier le logiciel suivant. <warning>L'installation d'un "
"logiciel non vérifié représente un risque en matière de sécurité car la "
"présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification.</"
"warning> Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
"Impossible d'authentifier les logiciels suivants. <warning>L'installation de "
"logiciels non vérifiés représente un risque en matière de sécurité car la "
"présence de logiciels invérifiables peut être un signe de falsification. </"
"warning> Voulez-vous continuer ?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "En attente de démarrage."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "En attente d'authentification."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "En attente des média requis."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "En attente de la fermeture d'autres gestionnaires de paquets."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Téléchargement du cache de paquets."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Rafraîchissement des informations sur les paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr ""
"Vérification pour des paquets nouveaux, supprimés ou pouvant être mis à jour"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Téléchargement d'un fichier de paquet"
msgstr[1] "Téléchargement de fichiers de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installation de paquets"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation terminée"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "L'installation des paquets a échoué."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paquet installé avec succès."
msgstr[1] "Paquets installés avec succès."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Suppression terminée"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "La suppression des paquets a échoué."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paquet désinstallé avec succès."
msgstr[1] "Paquets désinstallés avec succès."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Rafraîchissement terminé"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Le rafraîchissement a échoué."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Les informations sur les paquet ont été rafraîchies avec succès"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Irish translation of plasma-runner-installer
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma-runner-installer package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Molann sé seo duit feidhmchláir a shuiteáil mura bhfuil :q: aimsithe"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Suiteáil %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "Tá %2 i bpacáiste \"%1\""

331
po/ga/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,331 @@
# Irish translation of qapt-deb-installer
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the qapt-deb-installer package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-deb-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Pacáiste:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Mionsonraí..."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Leagan:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Méid Suiteáilte:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Cothaitheoir:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Catagóir:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Leathanach Baile:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Comhaid San Áireamh"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid ".deb file"
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "Comhad .deb"

416
po/ga/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,416 @@
# Irish translation of qapt-gst-helper
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the qapt-gst-helper package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Tá an breiseán seo a leanas riachtanach: <ul><li>%2</li></ul>An bhfuil fonn "
"ort é seo a lorg anois?"
msgstr[1] ""
"Tá na breiseáin seo a leanas riachtanach: <ul><li>%2</li></ul>An bhfuil fonn "
"ort iad seo a lorg anois?"
msgstr[2] ""
"Tá na breiseáin seo a leanas riachtanach: <ul><li>%2</li></ul>An bhfuil fonn "
"ort iad seo a lorg anois?"
msgstr[3] ""
"Tá na breiseáin seo a leanas riachtanach: <ul><li>%2</li></ul>An bhfuil fonn "
"ort iad seo a lorg anois?"
msgstr[4] ""
"Tá na breiseáin seo a leanas riachtanach: <ul><li>%2</li></ul>An bhfuil fonn "
"ort iad seo a lorg anois?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Ríomhchlár"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Suiteáil"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Suiteáil"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Suiteáil Críochnaithe"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr ""

418
po/ga/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,418 @@
# Irish translation of qaptbatch
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the qaptbatch package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qaptbatch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Suiteåil pacåiste"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Bain pacåiste"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Suiteáil Críochnaithe"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
#
# Miguel Branco, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:42
#, kde-format
msgid "Suggests the installation of applications if :q: is not found"
msgstr "Suxire a instalación de aplicacións cando :q: non se atopa"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:114
#, kde-format
msgid "Install %1"
msgstr "Instalar %1"
#: utils/plasma-runner-installer/installerrunner.cpp:117
#, kde-format
msgid "The \"%1\" package contains %2"
msgstr "O paquete «%1» contén %2"

336
po/gl/qapt-deb-installer.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,336 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Confirmar os cambios adicionais"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Additional Changes</h2>"
msgstr "<h2>Cambios adicionais</h2>"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Esta acción require facer un cambio noutro paquete:"
msgstr[1] "Esta acción require facer cambios noutros paquetes:"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:86
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: utils/qapt-deb-installer/ChangesDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info The widget's header label"
msgid "<title>Installing</title>"
msgstr "<title>Instalado</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Starting</title>"
msgstr "<title>Iniciando</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Waiting</title>"
msgstr "<title>Agardando</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info Status info"
msgid "<title>Loading Software List</title>"
msgstr "<title>Cargando a lista de software</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
msgstr "<title>Descargando os paquetes</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info Status information, widget title"
msgid "<title>Committing Changes</title>"
msgstr "<title>Remitindo os cambios</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label Message that the install is done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info Header label used when the install is done"
msgid "<title>Done</title>"
msgstr "<title>Feito</title>"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:155
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Non se puido inicializar o sistema de paquetes. A configuración podería "
"estar estragada."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:157
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Erro de inicialización"
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This package is incompatible with your computer."
msgstr "Este paquete non é compatíbel co teu computador."
#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Incompatible Package"
msgstr "Paquete incompatíbel"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Install Package"
msgstr "Paquete de instalación"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not open <filename>%1</filename>. It does not appear to be a valid "
"Debian package file."
msgstr ""
"Non se puido abrir <filename>%1</filename>. Non parece ser un ficheiro de "
"paquete de Debian correcto."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Installer - %1"
msgstr "Instalador de paquetes - %1"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Wrong architecture '%1'"
msgstr "Erro: arquitectura incorrecta «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package"
msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\""
msgstr "Erro: rompe o paquete xa existente «%1»"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: Cannot satisfy dependencies"
msgstr "Erro: non se poden satisfacer as dependencias."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed"
msgid "Requires the installation of %1 additional package."
msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages"
msgstr[0] "Require a instalación de %1 paquete adicional."
msgstr[1] "Require a instalación de %1 paquetes adicionais"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All dependencies are satisfied."
msgstr "Cúmprense correctamente todas as dependencias."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The same version is available in a software channel."
msgstr "A mesma versión está dispoñíbel nunha canle de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is recommended to install the software from the channel instead"
msgstr "Recoméndase instalar o software desde a canle"
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An older version is available in a software channel."
msgstr "Hai unha versión máis antiga dispoñíbel na canle de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is recommended to install the version from the software channel, since it "
"usually has more support."
msgstr ""
"Recoméndase instalar a versión da canle de software, xa que adoita contar "
"cunha mellor asistencia técnica."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A newer version is available in a software channel."
msgstr "Está dispoñíbel unha nova versión na canle de software."
#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it usually has more support."
msgstr ""
"Recoméndase encarecidamente instalar a versión da canle de software, xa que "
"adoita contar cunha mellor asistencia técnica."
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package name"
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package status"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package version"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package size"
msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamaño instalado:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package maintainer"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mantedor:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package category"
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label Label preceding the package homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina web:"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Included Files"
msgstr "Ficheiros incluídos"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A Debian package installer"
msgstr "Un instalador de paquetes de Debian"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Package Installer"
msgstr "Instalador de paquetes QApt"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Versión baseada en Qt 5"
#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell argument"
msgid ".deb file"
msgstr "ficheiro .deb"

437
po/gl/qapt-gst-helper.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,437 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Un instalador de códecs GStreamer empregando QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "Buscador de códecs QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Versión baseada en Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Conecta a xanela a un aplicativo de X indicado por winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Información de instalación de GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Non se deu información correcta dos complementos co cal non se puideron "
"atopar."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Non se puideron atopar complementos"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Buscando complementos"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Non se puido inicializar o sistema de paquetes. A configuración podería "
"estar estragada."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Erro de inicialización"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Precísase o seguinte complemento: <ul><li>%2</li></ul>Queres buscalo agora "
"mesmo?"
msgstr[1] ""
"Precísanse os seguintes complementos: <ul><li>%2</li></ul>Queres buscalos "
"agora mesmo?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Un programa"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 precisa dun complemento adicional para codificar este ficheiro"
msgstr[1] "%2 precisa complementos adicionais para codificar estes ficheiros"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
"%2 precisa dun complemento adicional para descodificar este ficheiro"
msgstr[1] "%2 precisa complementos adicionais para descodificar este ficheiro"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirmar os cambios"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Instalar o seguinte paquete?"
msgstr[1] "Instalar os seguintes paquetes?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Semella que outra aplicación está a usar o paquete de sistemas ao mesmo "
"tempo. Tes que pechar todos os xestores de paquetes para poder facer "
"calquera instalación ou desinstalación de paquetes."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Non se pode bloquear o sistema de paquetes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Non tes espazo suficiente no disco no directorio de %1 como para continuar "
"con esta operación."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Pouco espazo no disco"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Non se puideron descargar os paquetes"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Fallou a descarga"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os cambios:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Erro de remisión"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Esta operación non pode continuar xa que non se deu a autorización axeitada."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Semella que o xestor QApt ou quebrou ou desapareceu. Por favor, informa do "
"fallo aos mantedores de QApt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erro inesperado"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"O autor do seguinte paquete non o verificou. Descargar paquetes sen "
"verificar está desactivado na túa configuración actual."
msgstr[1] ""
"Os autores dos seguintes paquetes non os verificaron. Descargar paquetes sen "
"verificar está desactivado na túa configuración actual."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquete non de confianza"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"O paquete «%1» non se atopou nas fontes de software activadas. Polo tanto "
"non pode instalarse."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Non se atopou o paquete"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Precísase un cambio de soporte"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Insire %1 no <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Advertencia - Software sen verificar"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"A seguinte peza de software non pode verificarse. <warning>Instalar software "
"sen verificar supón un risco de seguridade, e así mesmo a presenza de "
"software sen verificar pode ser un sinal de adulteración.</warning>Queres "
"continuar?"
msgstr[1] ""
"As seguintes pezas de software non pode verificarse. <warning>Instalar "
"software sen verificar supón un risco de seguridade, e así mesmo a presenza "
"de software sen verificar pode ser un sinal de adulteración.</warning>Queres "
"continuar?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Estase a agardar a que se inicie."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Agardando pola autenticación."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Estase a agardar polos medios que se precisan."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Estase a agardar a saír doutros xestores de paquetes."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Estase a cargar a caché do paquete."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Descargando os códecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Instalando os códecs"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "A instalación de paquetes rematou con erros."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "A instalación fallou"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Instaláronse correctamente os códecs."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Concluíu a instalación"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Non se atoparon complementos."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Non se atoparon complementos"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"

439
po/gl/qaptbatch.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,439 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tempo restante:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Un instalador en lote que emprega QAtp"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Instalador en lote QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Versión baseada en Qt 5"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Conecta a xanela a un aplicativo X indicado por winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Instalar un paquete"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Retirar un paquete"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Actualizar o caché do paquete"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paquetes sobre dos que actuar"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr "Só pode definirse un modo de operación."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr "Non se definiu ningún modo de operación."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Agardando pola autorización"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Non se puido inicializar o sistema de paquetes. A configuración podería "
"estar estragada."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Erro de inicialización"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"O paquete «%1» non se atopou nas fontes de software activadas. Polo tanto "
"non pode instalarse."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Non se atopou o paquete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Semella que outra aplicación está a usar o paquete de sistemas ao mesmo "
"tempo. Tes que pechar todos os xestores de paquetes para poder facer "
"calquera instalación ou desinstalación de paquetes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Non se pode obter o bloqueo do sistema de paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Non tes espazo suficiente no disco no directorio de %1 como para continuar "
"con esta operación."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Pouco espazo no disco"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Non se puideron descargar os paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Fallou a descarga"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os cambios:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Erro de remisión"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Esta operación non pode continuar xa que non se deu a autorización axeitada."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Semella que o xestor QApt ou quebrou ou desapareceu. Por favor, informa do "
"fallo aos mantedores de QApt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erro inesperado"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"O autor do seguinte paquete non o verificou. Descargar paquetes sen "
"verificar está desactivado na túa configuración actual."
msgstr[1] ""
"Os autores dos seguintes paquetes non os verificaron. Descargar paquetes sen "
"verificar está desactivado na túa configuración actual."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Paquete non de confianza"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Requírese un cambio de soporte"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Insire %1 no <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Advertencia - Software sen verificar"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"A seguinte peza de software non pode verificarse. <warning>Instalar software "
"sen verificar supón un risco de seguridade, e así mesmo a presenza de "
"software sen verificar pode ser un sinal de adulteración.</warning>Queres "
"continuar?"
msgstr[1] ""
"As seguintes pezas de software non pode verificarse. <warning>Instalar "
"software sen verificar supón un risco de seguridade, e así mesmo a presencia "
"de software sen verificar pode ser un sinal de adulteración.</warning>Queres "
"continuar?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Estase a agardar a que se inicie."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Agardando pola autenticación."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Estase a agardar polos medios que se precisan."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Estase a agardar a saír doutros xestores de paquetes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Estase a cargar a caché do paquete."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Actualizando a información de paquetes"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Comprobando se hai paquetes novos, retirábeis ou actualizábeis."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Descargando o ficheiro de paquete"
msgstr[1] "Descargando os ficheiros de paquete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Paquetes instalados"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completada"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "A instalación do paquete fallou."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "O paquete instalouse correctamente."
msgstr[1] "Os paquetes instaláronse correctamente."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eliminación completa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "A eliminación do paquete fallou."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Desinstalouse correctamente o paquete."
msgstr[1] "Desinstaláronse correctamente os paquetes."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Completouse a actualización"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "A actualización fallou."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Actualizouse correctamente a información do paquete."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More